Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 19:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 19:17

Berkatalah Saul kepada Mikhal: "Mengapa engkau menipu aku demikian itu dan melepas musuhku pergi, sehingga ia luput?" Tetapi jawab Mikhal kepada Saul: "Ia berkata kepadaku: Biarkanlah aku pergi, apa perlunya aku membunuh engkau?"

AYT (2018)

Saul bertanya kepada Mikhal, “Mengapa kamu menipu aku seperti ini dengan melepaskan musuhku sehingga dia terluput?” Mikhal menjawab Saul, “Dia berkata kepadaku, ‘Biarkanlah aku pergi, mengapa kamu harus mati?’”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 19:17

Maka titah Saul kepada Mikhal: Mengapa engkau menipu aku demikian dan engkau membiarkan seteruku itu pergi, sehingga iapun berlepas dirinya? Maka sembah Mikhal kepada Saul: Bahwa katanya kepada patik demikian: Biarkan aku pergi, karena apa gunanya engkau kubunuh.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 19:17

Saul berkata kepada Mikhal, "Tega benar kautipu aku begini! Musuhku telah kautolong melarikan diri!" Jawab Mikhal, "Dia mengancam akan membunuhku jika aku tak mau membantunya melarikan diri."

MILT (2008)

Lalu Saul berkata kepada Mikhal, "Mengapa engkau telah menipu aku dengan cara ini, bahwa engkau telah melepaskan musuhku, dan dia telah melarikan diri?" Dan Mikhal berkata kepada Saul, "Ia berkata kepadaku: Biarkanlah aku pergi; mengapa aku harus membuat kamu mati?"

Shellabear 2011 (2011)

Kata Saul kepada Mikhal, "Mengapa engkau memperdaya aku seperti itu dan melepas musuhku pergi sehingga ia terluput?" Jawab Mikhal kepada Saul, "Ia berkata kepadaku, Biarkanlah aku pergi. Haruskah aku membunuh engkau?"

AVB (2015)

Kata Saul kepada Mikhal, “Mengapakah engkau memperdaya aku seperti itu dan melepaskan musuhku pergi sehingga dia terselamat?” Jawab Mikhal kepada Saul, “Dia berkata kepadaku, ‘Biarkanlah aku pergi. Apakah harus aku membunuh engkau?’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 19:17

Berkatalah
<0559>
Saul
<07586>
kepada
<0413>
Mikhal
<04324>
: "Mengapa
<04100>
engkau menipu
<07411>
aku demikian
<03602>
itu dan melepas
<07971> <00>
musuhku
<0341>
pergi
<00> <07971>
, sehingga ia luput
<04422>
?" Tetapi jawab
<0559>
Mikhal
<04324>
kepada
<0413>
Saul
<07586>
: "Ia
<01931>
berkata
<0559>
kepadaku
<0413>
: Biarkanlah
<07971> <00>
aku pergi
<00> <07971>
, apa
<04100>
perlunya aku membunuh
<04191>
engkau?"
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 19:17

Maka titah
<0559>
Saul
<07586>
kepada
<0413>
Mikhal
<04324>
: Mengapa
<04100>
engkau menipu
<07411>
aku demikian
<03602>
dan engkau membiarkan
<07971>
seteruku
<0341>
itu pergi
<07971>
, sehingga iapun berlepas
<04422>
dirinya? Maka sembah
<0559>
Mikhal
<04324>
kepada
<0413>
Saul
<07586>
: Bahwa katanya
<0559>
kepada
<0413>
patik
<01931>
demikian: Biarkan
<07971>
aku pergi
<07971>
, karena apa
<04100>
gunanya engkau kubunuh
<04191>
.
AYT ITL
Saul
<07586>
bertanya
<0559>
kepada
<0413>
Mikhal
<04324>
, “Mengapa
<04100>
kamu menipu
<07411>
aku seperti ini
<03602>
dengan melepaskan
<07971>
musuhku
<0341>
sehingga dia terluput
<04422>
?” Mikhal
<04324>
menjawab
<0559>
Saul
<07586>
, “Dia
<01931>
berkata
<0559>
kepadaku
<0413>
, ‘Biarkanlah aku pergi
<07971>
, mengapa
<04100>
kamu harus mati
<04191>
?’”

[<0853> <0413>]
HEBREW
Ktyma
<04191>
hml
<04100>
ynxls
<07971>
yla
<0413>
rma
<0559>
awh
<01931>
lwas
<07586>
la
<0413>
lkym
<04324>
rmatw
<0559>
jlmyw
<04422>
ybya
<0341>
ta
<0853>
yxlstw
<07971>
yntymr
<07411>
hkk
<03602>
hml
<04100>
lkym
<04324>
la
<0413>
lwas
<07586>
rmayw (19:17)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 19:17

Berkatalah 4  Saul kepada Mikhal 3 : "Mengapa engkau menipu 1  aku demikian itu dan melepas musuhku 2  pergi, sehingga ia luput?" Tetapi jawab 4  Mikhal 3  kepada Saul: "Ia berkata 4  kepadaku: Biarkanlah aku pergi, apa perlunya aku membunuh 5  engkau?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA