Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 9:54

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 9:54

Dengan segera dipanggilnya bujang pembawa senjatanya dan berkata kepadanya: "Hunuslah pedangmu dan bunuhlah aku, i  supaya jangan orang berkata tentang aku: Seorang perempuan membunuh dia." Lalu bujangnya itu menikam dia, sehingga mati.

AYT (2018)

Dengan segera, dia memanggil orang muda, pembawa senjatanya, dan berkata, “Hunuskan pedangmu dan bunuhlah aku supaya jangan orang berkata tentang aku, ‘Seorang perempuan membunuhnya.’ Kemudian, bujangnya menikamnya sampai mati.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 9:54

Maka dengan segera dipanggilnya seorang bentara yang memikul senjatanya, lalu katanya: Hunuslah pedangmu dan bunuhlah aku, asal jangan dikata orang akan halku: Bahwa ia dibunuh oleh seorang perempuan. Maka bentaranyapun menikam akan dia, lalu ia mati.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 9:54

Cepat-cepat Abimelekh memanggil pemuda yang memikul senjatanya dan berkata, "Cabutlah pedangmu dan bunuhlah saya; saya tidak mau dikatakan orang bahwa saya dibunuh oleh wanita." Maka pemuda itu menikam dia sampai mati.

MILT (2008)

Dan dia segera memanggil bujang pembawa senjatanya dan berkata kepadanya, "Hunuslah pedangmu dan bunuhlah aku supaya jangan orang berkata tentang aku, "Seorang wanita membunuh dia." Lalu bujangnya itu menikam dia, sehingga mati.

Shellabear 2011 (2011)

Segera ia memanggil pelayan pembawa senjatanya dan berkata kepadanya, "Hunuslah pedangmu dan bunuhlah aku, supaya jangan orang berkata tentang aku, Seorang perempuan membunuhnya." Maka pelayannya itu menikam dia, sehingga matilah ia.

AVB (2015)

Abimelekh segera memanggil pembawa perisainya lalu berkata kepadanya, “Hunuslah pedangmu dan bunuhlah aku, supaya jangan orang berkata bahawa Abimelekh dibunuh oleh seorang perempuan.” Lalu pembantunya itu menikamnya dan matilah dia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 9:54

Dengan segera
<04120>
dipanggilnya
<07121>
bujang
<05288>
pembawa
<05375>
senjatanya
<03627>
dan berkata
<0559>
kepadanya: "Hunuslah
<08025>
pedangmu
<02719>
dan bunuhlah
<04191>
aku, supaya jangan
<06435>
orang berkata
<0559>
tentang aku: Seorang perempuan
<0802>
membunuh
<02026>
dia." Lalu bujangnya
<05288>
itu menikam
<01856>
dia, sehingga mati
<04191>
.

[<0413>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 9:54

Maka dengan segera
<04120>
dipanggilnya
<07121>
seorang bentara
<05288>
yang memikul
<05375>
senjatanya
<03627>
, lalu katanya
<0559>
: Hunuslah
<08025>
pedangmu
<02719>
dan bunuhlah
<04191>
aku, asal jangan
<06435>
dikata
<0559>
orang akan halku: Bahwa ia dibunuh
<01856>
oleh seorang perempuan
<0802>
. Maka bentaranyapun
<05288>
menikam
<02026>
akan dia, lalu ia mati
<04191>
.
HEBREW
tmyw
<04191>
wren
<05288>
whrqdyw
<01856>
whtgrh
<02026>
hsa
<0802>
yl
<0>
wrmay
<0559>
Np
<06435>
ynttwmw
<04191>
Kbrx
<02719>
Pls
<08025>
wl
<0>
rmayw
<0559>
wylk
<03627>
avn
<05375>
renh
<05288>
la
<0413>
hrhm
<04120>
arqyw (9:54)
<07121>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 9:54

Dengan segera dipanggilnya bujang 2  pembawa senjatanya dan berkata kepadanya: "Hunuslah pedangmu 1  dan bunuhlah aku, supaya jangan orang berkata tentang aku: Seorang perempuan membunuh dia." Lalu bujangnya 2  itu menikam dia, sehingga mati.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA