Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 1:14

Konteks
NETBible

One time Acsah 1  came and charmed her father 2  so she could ask him for some land. When she got down from her donkey, Caleb said to her, “What would you like?”

NASB ©

biblegateway Jdg 1:14

Then it came about when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. Then she alighted from her donkey, and Caleb said to her, "What do you want?"

HCSB

When she arrived, she persuaded Othniel to ask her father for a field. As she got off her donkey, Caleb asked her, "What do you want?"

LEB

And Enoch, the seventh from Adam, also prophesied about these [people], saying, "Behold, the Lord came with tens of thousands of his holy ones

NIV ©

biblegateway Jdg 1:14

One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, "What can I do for you?"

ESV

When she came to him, she urged him to ask her father for a field. And she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, "What do you want?"

NRSV ©

bibleoremus Jdg 1:14

When she came to him, she urged him to ask her father for a field. As she dismounted from her donkey, Caleb said to her, "What do you wish?"

REB

When she became his wife, Othniel induced her to ask her father for a piece of land. She dismounted from her donkey, and Caleb asked her, “What do you want?”

NKJV ©

biblegateway Jdg 1:14

Now it happened, when she came to him , that she urged him to ask her father for a field. And she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, "What do you wish?"

KJV

And it came to pass, when she came [to him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off [her] ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And it came to pass, when she came
<0935> (8800)
[to him], that she moved
<05496> (8686)
him to ask
<07592> (8800)
of her father
<01>
a field
<07704>_:
and she lighted
<06795> (8799)
from off [her] ass
<02543>_;
and Caleb
<03612>
said
<0559> (8799)
unto her, What wilt thou?
NASB ©

biblegateway Jdg 1:14

Then it came
<01961>
about when she came
<0935>
to him, that she persuaded
<05496>
him to ask
<07592>
her father
<01>
for a field
<07704>
. Then she alighted
<06795>
from her donkey
<02543>
, and Caleb
<03612>
said
<0559>
to her, "What
<04100>
do you want?"
LXXM
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
eisporeuesyai
<1531
V-PMN
authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
epeseisen {V-AAI-3S} authn
<846
D-ASF
aithsai
<154
V-AAN
para
<3844
PREP
tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
authv
<846
D-GSF
ton
<3588
T-ASM
agron
<68
N-ASM
kai
<2532
CONJ
egogguzen
<1111
V-IAI-3S
epanw
<1883
ADV
tou
<3588
T-GSN
upozugiou
<5268
N-GSN
kai
<2532
CONJ
ekraxen
<2896
V-AAI-3S
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSN
upozugiou
<5268
N-GSN
eiv
<1519
PREP
ghn
<1065
N-ASF
notou
<3558
N-GSM
ekdedosai
<1554
V-RMI-2S
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} auth
<846
D-DSF
caleb {N-PRI} ti
<5100
I-NSN
estin
<1510
V-PAI-3S
soi
<4771
P-DS
NET [draft] ITL
One time
<01961>
Acsah came
<0935>
and charmed
<05496>
her father
<01>
so she could ask
<07592>
him for some land
<07704>
. When she got down
<06795>
from
<05921>
her donkey
<02543>
, Caleb
<03612>
said
<0559>
to her, “What
<04100>
would you like?”
HEBREW
Kl
<0>
hm
<04100>
blk
<03612>
hl
<0>
rmayw
<0559>
rwmxh
<02543>
lem
<05921>
xnutw
<06795>
hdvh
<07704>
hyba
<01>
tam
<0853>
lwasl
<07592>
whtyotw
<05496>
hawbb
<0935>
yhyw (1:14)
<01961>

NETBible

One time Acsah 1  came and charmed her father 2  so she could ask him for some land. When she got down from her donkey, Caleb said to her, “What would you like?”

NET Notes

tn Heb “she”; the referent (Acsah) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “him.” The pronoun could refer to Othniel, in which case one would translate, “she incited him [Othniel] to ask her father for a field.” This is problematic, however, for Acsah, not Othniel, makes the request in v. 15. The LXX has “he [Othniel] urged her to ask her father for a field.” This appears to be an attempt to reconcile the apparent inconsistency and probably does not reflect the original text. If Caleb is understood as the referent of the pronoun, the problem disappears. For a fuller discussion of the issue, see P. G. Mosca, “Who Seduced Whom? A Note on Joshua 15:18 // Judges 1:14,” CBQ 46 (1984): 18-22. The translation takes Caleb to be the referent, specified as “her father.”




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.61 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA