Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 7:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 7:10

Dan dengan suara nyaring mereka berseru: "Keselamatan bagi Allah e  kami yang duduk di atas takhta f  dan bagi Anak Domba!"

AYT (2018)

dan mereka berseru dengan suara keras, “Keselamatan bagi Allah kami yang duduk di atas takhta, dan bagi Anak Domba.”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 7:10

maka mereka itu berseru-serulah dengan suara besar, katanya, "Selamat bagi Tuhan kami yang duduk di atas arasy itu, dan bagi Anak domba itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 7:10

Lalu dengan suara yang kuat mereka berseru, "Keselamatan kita datangnya dari Allah kita, yang duduk di atas takhta, dan dari Anak Domba itu!"

TSI (2014)

Mereka berseru-seru, “Terpujilah sumber keselamatan kami, yaitu Allah yang duduk di takhta kerajaan-Nya dan Sang Anak Domba yang diutus-Nya!”

MILT (2008)

dan sambil berteriak dengan suara nyaring seraya berkata, "Keselamatan bagi Dia yang duduk di atas takhta, yaitu Allah Elohim 2316 kita, dan bagi Anak Domba."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu mereka berseru dengan suara nyaring, "Keselamatan ada pada Tuhan kami yang duduk di atas arasy dan pada Anak Domba."

AVB (2015)

Mereka berseru dengan lantang, “Penyelamatan ada pada Allah kami yang bersemayam di atas takhta dan pada Anak Domba!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 7:10

Dan
<2532>
dengan suara
<5456>
nyaring
<3173>
mereka berseru
<2896> <3004>
: "Keselamatan
<4991>
bagi Allah
<2316>
kami
<2257>
yang duduk
<2521>
di atas
<1909>
takhta
<2362>
dan
<2532>
bagi Anak Domba
<721>
!"
TL ITL ©

SABDAweb Why 7:10

maka
<2532>
mereka itu berseru-serulah
<2896>
dengan suara
<5456>
besar
<3173>
, katanya
<3004>
, "Selamat
<4991>
bagi Tuhan
<2316>
kami
<2257>
yang duduk
<2521>
di atas
<1909>
arasy
<2362>
itu, dan
<2532>
bagi Anak domba
<721>
itu."
AYT ITL
dan
<2532>
mereka berseru
<2896>
dengan suara
<5456>
keras
<3173>
, "Keselamatan
<4991>
bagi Allah
<2316>
kami
<2257>
yang
<3588>
duduk
<2521>
di atas
<1909>
takhta
<2362>
, dan
<2532>
bagi
<3588>
Anak Domba
<721>
."

[<3004>]
AVB ITL
Mereka berseru
<2896>
dengan lantang
<3173>
, “Penyelamatan
<4991>
ada pada Allah
<2316>
kami
<2257>
yang bersemayam
<2521>
di atas
<1909>
takhta
<2362>
dan
<2532>
pada Anak Domba
<721>
!”

[<2532> <5456> <3004>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
κραζουσιν
<2896> <5719>
V-PAI-3P
φωνη
<5456>
N-DSF
μεγαλη
<3173>
A-DSF
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
η
<3588>
T-NSF
σωτηρια
<4991>
N-NSF
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
ημων
<2257>
P-1GP
τω
<3588>
T-DSM
καθημενω
<2521> <5740>
V-PNP-DSM
επι
<1909>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
θρονω
<2362>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
τω
<3588>
T-DSN
αρνιω
<721>
N-DSN
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
κραζουσιν
κράζουσιν
κράζω
<2896>
V-IPA3P
φωνη
φωνῇ
φωνή
<5456>
N-DFS
μεγαλη
μεγάλῃ
μέγας
<3173>
A-DFS
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
η
“Ἡ

<3588>
E-NFS
σωτηρια
σωτηρία
σωτηρία
<4991>
N-NFS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θω
˚Θεῷ
θεός
<2316>
N-DMS
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
τω
τῷ

<3588>
R-DMS
καθημενω
καθημένῳ
κάθημαι
<2521>
V-PPMDMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θρονω
θρόνῳ
θρόνος
<2362>
N-DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
αρνιω
Ἀρνίῳ!”
ἀρνίον
<721>
N-DNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 7:10

Dan dengan suara nyaring mereka berseru 1 : "Keselamatan 2  bagi Allah kami yang duduk 3  di atas takhta dan bagi Anak Domba 4 !"

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA