Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 3:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 3:18

maka Aku menasihatkan engkau, supaya engkau membeli dari pada-Ku emas yang telah dimurnikan dalam api, w  agar engkau menjadi kaya, dan juga pakaian x  putih, supaya engkau memakainya, agar jangan kelihatan ketelanjanganmu y  yang memalukan; dan lagi minyak untuk melumas matamu, supaya engkau dapat melihat.

AYT (2018)

Aku menasihatimu untuk membeli dari-Ku emas, yang dimurnikan dengan api supaya kamu menjadi kaya, dan pakaian-pakaian putih supaya kamu dapat memakainya sehingga rasa malu karena ketelanjanganmu tidak akan terlihat, dan mengoles salep pada matamu supaya kamu dapat melihat.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 3:18

sebab itu Aku ikhtiarkan engkau membeli kepada-Ku emas yang sudah beruji dengan api supaya engkau kaya; dan pakaian putih, supaya engkau berkain, dan jangan ketara malu keadaanmu yang bertelanjang, dan lagi celak-mencelak matamu supaya engkau boleh nampak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 3:18

Sebab itu Aku menasihati kalian supaya membeli daripada-Ku emas, yaitu emas yang murni, supaya kalian menjadi kaya. Belilah juga pakaian putih daripada-Ku supaya kalian berpakaian dan menutupi keadaan kalian yang telanjang dan memalukan. Dan belilah pula obat untuk dioles di matamu supaya kalian dapat melihat.

MILT (2008)

Aku menasihatkan kepadamu supaya membeli dari pada-Ku: emas yang telah dibakar oleh api agar engkau menjadi kaya, dan jubah-jubah putih agar engkau berpakaian dan rasa malu ketelanjanganmu tidak tampak, dan oleskanlah salep pada matamu agar engkau dapat melihat.

Shellabear 2011 (2011)

Oleh sebab itu, Aku menasihati engkau supaya engkau membeli dari Aku emas yang telah dimurnikan dengan api supaya engkau kaya, pakaian putih supaya engkau berpakaian sehingga ketelanjanganmu yang memalukan itu tidak kelihatan, dan minyak untuk dioleskan pada matamu supaya engkau dapat melihat.

AVB (2015)

Dengan demikian Kunasihati kamu: Belilah emas daripada-Ku, emas tulen, supaya kamu kaya. Belilah pakaian putih untuk menutup tubuhmu yang telanjang lagi mengaibkan. Belilah ubat untuk matamu supaya dapat melihat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 3:18

maka Aku menasihatkan
<4823>
engkau
<4671>
, supaya
<59> <0>
engkau membeli
<0> <59>
dari
<3844>
pada-Ku
<1700>
emas
<5553>
yang telah dimurnikan
<4448>
dalam
<1537>
api
<4442>
, agar
<2443>
engkau menjadi kaya
<4147>
, dan
<2532>
juga pakaian
<2440>
putih
<3022>
, supaya
<2443>
engkau memakainya
<4016>
, agar
<2532>
jangan
<3361>
kelihatan
<5319>
ketelanjanganmu
<1132> <4675>
yang memalukan
<152>
; dan
<2532>
lagi minyak
<2854>
untuk melumas
<1472>
matamu
<3788> <4675>
, supaya
<2443>
engkau dapat melihat
<991>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 3:18

sebab itu Aku ikhtiarkan
<4823>
engkau
<4671>
membeli
<59>
kepada-Ku
<3844> <1700>
emas
<5553>
yang sudah beruji
<4448>
dengan
<1537>
api
<4442>
supaya
<2443>
engkau kaya
<4147>
; dan
<2532>
pakaian
<2440>
putih
<3022>
, supaya
<2443>
engkau berkain
<4016>
, dan
<2532>
jangan
<3361>
ketara
<5319>
malu
<152>
keadaanmu yang bertelanjang
<1132>
, dan lagi
<2532>
celak-mencelak
<2854> <1472>
matamu
<3788>
supaya
<2443>
engkau
<4675>
boleh nampak
<991>
.
AYT ITL
Aku menasihatimu
<4823>
untuk membeli
<59>
dari-Ku
<3844> <1700>
emas
<5553>
, yang dimurnikan
<4448>
dengan
<1537>
api
<4442>
supaya
<2443>
kamu menjadi kaya
<4147>
, dan
<2532>
pakaian
<2440>
putih
<3022>
supaya
<2443>
kamu dapat memakainya
<4016>
sehingga
<2532>
rasa malu
<152>
karena
<0>
ketelanjanganmu
<1132>
tidak
<3361>
akan terlihat
<5319>
.

[<2532> <2854> <1472> <3788> <4675> <2443> <991>]

[<4671> <3588> <3588> <4675> <3588>]
GREEK
sumbouleuw
<4823> (5719)
V-PAI-1S
soi
<4671>
P-2DS
agorasai
<59> (5658)
V-AAN
par
<3844>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
crusion
<5553>
N-ASN
pepurwmenon
<4448> (5772)
V-RPP-ASN
ek
<1537>
PREP
purov
<4442>
N-GSN
ina
<2443>
CONJ
plouthshv
<4147> (5661)
V-AAS-2S
kai
<2532>
CONJ
imatia
<2440>
N-APN
leuka
<3022>
A-APN
ina
<2443>
CONJ
peribalh
<4016> (5643)
V-2AMS-2S
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
fanerwyh
<5319> (5686)
V-APS-3S
h
<3588>
T-NSF
aiscunh
<152>
N-NSF
thv
<3588>
T-GSF
gumnothtov
<1132>
N-GSF
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
kollourion
<2854>
N-ASN
egcrisai
<1472> (5658)
V-AAN
touv
<3588>
T-APM
ofyalmouv
<3788>
N-APM
sou
<4675>
P-2GS
ina
<2443>
CONJ
blephv
<991> (5725)
V-PAS-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 3:18

maka Aku menasihatkan 1  engkau, supaya 2  engkau membeli 2  dari pada-Ku emas 3  yang telah dimurnikan dalam api, agar engkau menjadi kaya 4 , dan juga pakaian putih 5 , supaya engkau memakainya 4 , agar jangan kelihatan ketelanjanganmu yang memalukan 6 ; dan lagi minyak untuk melumas 7  matamu, supaya engkau dapat melihat 4 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA