Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 10:1

Konteks
NETBible

Then 1  I saw another powerful angel descending from heaven, wrapped 2  in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun and his legs were like pillars of fire. 3 

NASB ©

biblegateway Rev 10:1

I saw another strong angel coming down out of heaven, clothed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was like the sun, and his feet like pillars of fire;

HCSB

Then I saw another mighty angel coming down from heaven, surrounded by a cloud, with a rainbow over his head. His face was like the sun, his legs were like fiery pillars,

LEB

And I saw another powerful angel descending from heaven, wrapped in a cloud, and a rainbow over his head, and his face [was] like the sun, and his feet [were] like pillars of fire,

NIV ©

biblegateway Rev 10:1

Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars.

ESV

Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head, and his face was like the sun, and his legs like pillars of fire.

NRSV ©

bibleoremus Rev 10:1

And I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head; his face was like the sun, and his legs like pillars of fire.

REB

I SAW another mighty angel coming down from heaven. He was wrapped in cloud, with a rainbow over his head; his face shone like the sun and his legs were like pillars of fire.

NKJV ©

biblegateway Rev 10:1

I saw still another mighty angel coming down from heaven, clothed with a cloud. And a rainbow was on his head, his face was like the sun, and his feet like pillars of fire.

KJV

And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow [was] upon his head, and his face [was] as it were the sun, and his feet as pillars of fire:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
I saw
<1492> (5627)
another
<243>
mighty
<2478>
angel
<32>
come down
<2597> (5723)
from
<1537>
heaven
<3772>_,
clothed
<4016> (5772)
with a cloud
<3507>_:
and
<2532>
a rainbow
<2463>
[was] upon
<1909>
his
<846>
head
<2776>_,
and
<2532>
his
<846>
face
<4383>
[was] as it were
<5613>
the sun
<2246>_,
and
<2532>
his
<846>
feet
<4228>
as
<5613>
pillars
<4769>
of fire
<4442>_:
NASB ©

biblegateway Rev 10:1

I saw
<3708>
another
<243>
strong
<2478>
angel
<32>
coming
<2597>
down
<2597>
out of heaven
<3772>
, clothed
<4016>
with a cloud
<3507>
; and the rainbow
<2463>
was upon his head
<2776>
, and his face
<4383>
was like
<5613>
the sun
<2246>
, and his feet
<4228>
like
<5613>
pillars
<4769>
of fire
<4442>
;
NET [draft] ITL
Then
<2532>
I saw
<1492>
another
<243>
powerful
<2478>
angel
<32>
descending
<2597>
from
<1537>
heaven
<3772>
, wrapped
<4016>
in a cloud
<3507>
, with a rainbow
<2463>
above
<1909>
his
<846>
head
<2776>
; his
<846>
face
<4383>
was like
<5613>
the sun
<2246>
and
<2532>
his
<846>
legs
<4228>
were like
<5613>
pillars
<4769>
of fire
<4442>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-1S
αλλον
<243>
A-ASM
αγγελον
<32>
N-ASM
ισχυρον
<2478>
A-ASM
καταβαινοντα
<2597> <5723>
V-PAP-ASM
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
περιβεβλημενον
<4016> <5772>
V-RPP-ASM
νεφελην
<3507>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
ιρις
<2463>
N-NSF
επι
<1909>
PREP
{VAR1: την
<3588>
T-ASF
κεφαλην
<2776>
N-ASF
} {VAR2: της
<3588>
T-GSF
κεφαλης
<2776>
N-GSF
} αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
προσωπον
<4383>
N-NSN
αυτου
<846>
P-GSM
ως
<5613>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
ηλιος
<2246>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
ποδες
<4228>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
ως
<5613>
ADV
στυλοι
<4769>
N-NPM
πυρος
<4442>
N-GSN
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ειδον
εἶδον
ὁράω
<3708>
V-IAA1S
αλλον
ἄλλον
ἄλλος
<243>
E-AMS
αγγελον
ἄγγελον
ἄγγελος
<32>
N-AMS
ισχυρον
ἰσχυρὸν,
ἰσχυρός
<2478>
A-AMS
καταβαινοντα
καταβαίνοντα
καταβαίνω
<2597>
V-PPAAMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ουρανου
οὐρανοῦ,
οὐρανός
<3772>
N-GMS
περιβεβλημενον
περιβεβλημένον
περιβάλλω
<4016>
V-PEPAMS
νεφελην
νεφέλην,
νεφέλη
<3507>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
ιρισ
ἶρις
ἶρις
<2463>
N-NFS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
κεφαλην
κεφαλὴν
κεφαλή
<2776>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
το
τὸ

<3588>
E-NNS
προσωπον
πρόσωπον
πρόσωπον
<4383>
N-NNS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
ο


<3588>
E-NMS
ηλιοσ
ἥλιος,
ἥλιος
<2246>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ποδεσ
πόδες
πούς
<4228>
N-NMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
στυλοι
στῦλοι
στῦλος
<4769>
N-NMP
πυροσ
πυρός,
πῦρ
<4442>
N-GNS

NETBible

Then 1  I saw another powerful angel descending from heaven, wrapped 2  in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun and his legs were like pillars of fire. 3 

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn Or “clothed.”

tn Or “like fiery pillars,” translating πυρός (puros) as an attributive genitive.




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA