Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 10:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 10:5

Dan malaikat yang kulihat berdiri di atas laut dan di atas bumi, d  mengangkat tangan kanannya ke langit, e 

AYT (2018)

Kemudian, malaikat yang kulihat berdiri di laut dan di darat itu mengangkat tangan kanannya ke langit,

TL (1954) ©

SABDAweb Why 10:5

Adapun malaekat yang sudah kutampak berpijak di laut dan di darat mengangkatkan tangan kanannya arah ke langit,

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 10:5

Lalu malaikat yang saya lihat berjejak di laut dan di darat itu mengangkat tangan kanannya ke langit.

TSI (2014)

Lalu malaikat yang menginjak laut dan darat tadi mengangkat tangan kanannya ke langit

MILT (2008)

Dan malaikat yang aku lihat berdiri di atas laut dan di atas darat, ia mengacungkan tangannya ke langit.

Shellabear 2011 (2011)

Malaikat yang kulihat berdiri di laut dan di darat itu mengangkat tangan kanannya ke langit

AVB (2015)

Malaikat yang kulihat berdiri di antara laut dengan darat itu mengangkat tangannya ke langit.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 10:5

Dan
<2532>
malaikat
<32>
yang
<3739>
kulihat
<1492>
berdiri
<2476>
di atas
<1909>
laut
<2281>
dan
<2532>
di atas
<1909>
bumi
<1093>
, mengangkat
<142>
tangan
<5495>
kanannya
<846> <1188>
ke
<1519>
langit
<3772>
,
TL ITL ©

SABDAweb Why 10:5

Adapun
<2532>
malaekat
<32>
yang
<3739>
sudah kutampak
<1492>
berpijak
<2476>
di
<1909>
laut
<2281>
dan
<2532>
di
<1909>
darat
<1093>
mengangkatkan
<142>
tangan
<5495>
kanannya
<846>
arah
<1188>
ke
<1519>
langit
<3772>
,
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, malaikat
<32>
yang
<3739>
kulihat
<1492>
berdiri
<2476>
di
<1909>
laut
<2281>
dan
<2532>
di
<1909>
darat
<1093>
itu mengangkat
<142>
tangan
<5495>
kanannya
<1188>
ke
<1519>
langit
<3772>
,

[<846>]
AVB ITL
Malaikat
<32>
yang
<3739>
kulihat
<1492>
berdiri
<2476>
di antara
<1909>
laut
<2281>
dengan darat
<1093>
itu mengangkat
<142>
tangannya
<5495>
ke
<1519>
langit
<3772>
.

[<2532> <2532> <1909> <846> <1188>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
αγγελος
<32>
N-NSM
ον
<3739>
R-ASM
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-1S
εστωτα
<2476> <5761>
V-RAP-ASM
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
θαλασσης
<2281>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
ηρεν
<142> <5656>
V-AAI-3S
την
<3588>
T-ASF
χειρα
<5495>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
την
<3588>
T-ASF
δεξιαν
<1188>
A-ASF
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ουρανον
<3772>
N-ASM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
αγγελοσ
ἄγγελος,
ἄγγελος
<32>
N-NMS
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
ειδον
εἶδον
ὁράω
<3708>
V-IAA1S
εστωτα
ἑστῶτα
ἱστάω
<2476>
V-PEAAMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
θαλασσησ
θαλάσσης
θάλασσα
<2281>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς,
γῆ
<1093>
N-GFS
ηρεν
ἦρεν
αἴρω
<142>
V-IAA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
χειρα
χεῖρα
χείρ
<5495>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
δεξιαν
δεξιὰν
δεξιός
<1188>
A-AFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ουρανον
οὐρανόν,
οὐρανός
<3772>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 10:5

3  5  4 Dan malaikat yang kulihat berdiri 1  di atas laut dan di atas bumi, mengangkat 2  tangan kanannya ke langit,

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA