Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

3 John 1:8

Konteks
NETBible

Therefore we 1  ought to support such people, so that we become coworkers in cooperation with the truth. 2 

NASB ©

biblegateway 3Jo 1:8

Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.

HCSB

Therefore, we ought to support such men, so that we can be co-workers with the truth.

LEB

Therefore we ought to support such [people], so that we become fellow workers with [the] truth.

NIV ©

biblegateway 3Jo 1:8

We ought therefore to show hospitality to such men so that we may work together for the truth.

ESV

Therefore we ought to support people like these, that we may be fellow workers for the truth.

NRSV ©

bibleoremus 3Jo 1:8

Therefore we ought to support such people, so that we may become co-workers with the truth.

REB

Therefore we ought to support such people, and so play our part in spreading the truth.

NKJV ©

biblegateway 3Jo 1:8

We therefore ought to receive such, that we may become fellow workers for the truth.

KJV

We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.

[+] Bhs. Inggris

KJV
We
<2249>
therefore
<3767>
ought
<3784> (5719)
to receive
<618> (5721)
such
<5108>_,
that
<2443>
we might be
<1096> (5741)
fellowhelpers
<4904>
to the truth
<225>_.
{fellowhelpers: or, joint-labourers}
NASB ©

biblegateway 3Jo 1:8

Therefore
<3767>
we ought
<3784>
to support
<5274>
such
<5108>
men
<5108>
, so
<2443>
that we may be fellow
<4904>
workers
<4904>
with the truth
<225>
.
NET [draft] ITL
Therefore
<3767>
we
<2249>
ought
<3784>
to support
<5274>
such people
<5108>
, so that
<2443>
we become
<1096>
coworkers in cooperation with
<4904>
the truth
<225>
.
GREEK WH
ημεις
<2249>
P-1NP
ουν
<3767>
CONJ
οφειλομεν
<3784> <5719>
V-PAI-1P
υπολαμβανειν
<5274> <5721>
V-PAN
τους
<3588>
T-APM
τοιουτους
<5108>
D-APM
ινα
<2443>
CONJ
συνεργοι
<4904>
A-NPM
γινωμεθα
<1096> <5741>
V-PNS-1P
τη
<3588>
T-DSF
αληθεια
<225>
N-DSF
GREEK SR
ημεισ
Ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
οφιλομεν
ὀφείλομεν
ὀφείλω
<3784>
V-IPA1P
υπολαμβανειν
ὑπολαμβάνειν
ὑπολαμβάνω
<5274>
V-NPA
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
τοιουτουσ
τοιούτους,
τοιοῦτος
<5108>
R-AMP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
συνεργοι
συνεργοὶ
συνεργός
<4904>
S-NMP
γεινωμεθα
γινώμεθα
γίνομαι
<1096>
V-SPM1P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
αληθεια
ἀληθείᾳ.
ἀλήθεια
<225>
N-DFS

NETBible

Therefore we 1  ought to support such people, so that we become coworkers in cooperation with the truth. 2 

NET Notes

sn Clearly the author does not refer to himself alone by the use of the first person plural pronoun we here, since the issue is support for the traveling missionaries. It stands in contrast to the pagans mentioned in the previous verse, and is thus to be understood as inclusive of all true Christians: the author, Gaius, and all true Christians. All true Christians ought to support the endeavors of these traveling missionaries in their efforts to counteract the heretical teaching of the opponents.

tn The ἵνα (Jina) clause indicates the result of such support for the traveling missionaries: The Christian who helps to support them in their efforts thus becomes a coworker in cooperation with the truth. Although the dative τῇ ἀληθείᾳ (th alhqeia) is somewhat difficult to specify, it would appear (corresponding to the σύν- [sun-] prefix of the noun modified) to indicate a sense of cooperation with “the truth” which is at work through the missionaries. There is precedent in the Johannine literature for understanding “truth” as personified (John 8:32, “the truth will make you free”; possibly also 1 John 3:19). More explicitly, 1 John 4:6 identifies the Holy Spirit as “the Spirit of Truth,” a characterization repeated in 1 John 5:6. Thus it seems likely that the “truth” at work through the missionaries here is ultimately the Holy Spirit, who works through their efforts. The Christian who supports them thus becomes a coworker with the Spirit of God himself.




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA