Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Peter 1:15

Konteks
NETBible

but, like the Holy One who called you, become holy yourselves in all of your conduct,

NASB ©

biblegateway 1Pe 1:15

but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;

HCSB

but, as the One who called you is holy, you also are to be holy in all your conduct;

LEB

but as the one who called you [is] holy, [you] yourselves be holy in all [your] conduct,

NIV ©

biblegateway 1Pe 1:15

But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;

ESV

but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,

NRSV ©

bibleoremus 1Pe 1:15

Instead, as he who called you is holy, be holy yourselves in all your conduct;

REB

He who called you is holy; like him, be holy in all your conduct.

NKJV ©

biblegateway 1Pe 1:15

but as He who called you is holy, you also be holy in all your conduct,

KJV

But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<235>
as
<2596>
he which hath called
<2564> (5660)
you
<5209>
is holy
<40>_,
so
<2532>
be
<1096> (5676)
ye
<846>
holy
<40>
in
<1722>
all
<3956>
manner of conversation
<391>_;
NASB ©

biblegateway 1Pe 1:15

but like
<2596>
the Holy
<40>
One
<40>
who called
<2564>
you, be holy
<40>
yourselves
<846>
also
<2532>
in all
<3956>
your behavior
<391>
;
NET [draft] ITL
but
<235>
, like
<2596>
the Holy One
<40>
who called
<2564>
you
<5209>
, become
<1096>
holy
<40>
yourselves
<846>
in
<1722>
all
<3956>
of your conduct
<391>
,
GREEK WH
αλλα
<235>
CONJ
κατα
<2596>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
καλεσαντα
<2564> <5660>
V-AAP-ASM
υμας
<5209>
P-2AP
αγιον
<40>
A-ASM
και
<2532>
CONJ
αυτοι
<846>
P-NPM
αγιοι
<40>
A-NPM
εν
<1722>
PREP
παση
<3956>
A-DSF
αναστροφη
<391>
N-DSF
γενηθητε
<1096> <5676>
V-AOM-2P
GREEK SR
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
καλεσαντα
καλέσαντα
καλέω
<2564>
V-PAAAMS
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
αγιον
ἅγιον,
ἅγιος
<40>
S-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
D
αυτοι
αὐτοὶ
αὐτός
<846>
R-2NMP
αγιοι
ἅγιοι
ἅγιος
<40>
S-NMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
παση
πάσῃ
πᾶς
<3956>
E-DFS
αναστροφη
ἀναστροφῇ
ἀναστροφή
<391>
N-DFS
γενηθητε
γενήθητε,
γίνομαι
<1096>
V-MAP2P




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.18 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA