Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 5:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 5:13

Salam kepada kamu sekalian dari kawanmu yang terpilih yang di Babilon, dan juga dari Markus, g  anakku.

AYT (2018)

Saudara kita yang ada di Babilon, yang juga terpilih seperti kamu, mengirim salam kepadamu, dan juga dari Markus, anakku.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 5:13

Adapun sidang jemaat yang di Babil, yang terpilih sama seperti kamu sendiri, berkirim salam kepadamu, demikianlah juga anakku Markus.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 5:13

Teman-teman sejemaat di Babilon, yang juga terpilih oleh Allah, mengirim salam kepadamu; begitu juga anakku Markus yang tercinta.

TSI (2014)

Salam kepada kalian dari jemaat di sini, di kota Babel, yang sama seperti kalian sudah dipilih oleh Allah. Salam juga dari Markus, yang saya kasihi seperti anak sendiri.

MILT (2008)

Dia yang di Babilon turut terpilih, dan Markus anakku, menyalami kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Saudara kita yang berada di Babel, yang juga terpilih, sama seperti kamu, mengirim salam kepadamu. Salam juga dari Markus, anakku.

AVB (2015)

Jemaah di Babel, yang sepertimu juga dipilih Allah, berkirim salam kepadamu, begitu juga anakku Markus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 5:13

Salam
<782>
kepada kamu
<5209>
sekalian dari kawanmu yang terpilih
<4899>
yang di
<1722>
Babilon
<897>
, dan
<2532>
juga dari Markus
<3138>
, anakku
<5207> <3450>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 5:13

Adapun sidang jemaat yang di
<1722>
Babil
<897>
, yang terpilih
<4899>
sama seperti kamu sendiri, berkirim salam
<782>
kepadamu
<5209>
, demikianlah juga anakku
<5207> <3450>
Markus
<3138>
.
AYT ITL
Jemaat yang ada di
<1722>
Babilon
<897>
, yang juga
<2532>
umat pilihan
<4899>
Allah, menyampaikan salam
<782>
kepadamu
<5209>
. Markus
<3138>
, anakku
<5207>
dalam Kristus, juga menyampaikan salam untukmu.

[<3450>]
AVB ITL
Jemaah di
<1722>
Babel
<897>
, yang sepertimu juga dipilih
<4899>
Allah, berkirim salam
<782>
kepadamu
<5209>
, begitu juga anakku
<5207>
Markus
<3138>
.

[<2532> <3450>]
GREEK WH
ασπαζεται
<782> <5736>
V-PNI-3S
υμας
<5209>
P-2AP
η
<3588>
T-NSF
εν
<1722>
PREP
βαβυλωνι
<897>
N-DSF
συνεκλεκτη
<4899>
A-NSF
και
<2532>
CONJ
μαρκος
<3138>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS
GREEK SR
ασπαζετε
Ἀσπάζεται
ἀσπάζομαι
<782>
V-IPM3S
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
η


<3588>
E-NFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
βαβυλωνι
Βαβυλῶνι
Βαβυλών
<897>
N-DFS
συνεκλεκτη
συνεκλεκτὴ,
συνεκλεκτός
<4899>
S-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μαρκοσ
Μᾶρκος,
Μᾶρκος
<3138>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
υἱός
υἱός
<5207>
N-NMS
μου
μου.
ἐγώ
<1473>
R-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 5:13

Salam kepada kamu sekalian dari kawanmu yang terpilih 2  yang di 1  Babilon, dan juga dari Markus 3 , anakku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA