Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 3:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:3

Perhiasanmu janganlah secara lahiriah, yaitu dengan mengepang-ngepang rambut, memakai perhiasan emas atau dengan mengenakan pakaian g  yang indah-indah,

AYT (2018)

Janganlah kecantikanmu berasal dari hiasan luar, misalnya dari mengepang rambut, memakai perhiasan emas, atau memakai pakaian yang mahal-mahal.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 3:3

Janganlah kamu menghiasi dirimu yang lahir, dengan rambut yang beranyam, dan memakai barang emas, atau memakai pakaian yang indah-indah,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 3:3

Janganlah kecantikanmu hanya kecantikan luar, seperti misalnya menghias rambut atau memakai perhiasan, atau berpakaian yang mahal-mahal.

MILT (2008)

Yaitu kamu, yang dandanannya bukan secara lahiriah, dengan kepang-kepang rambut dan dengan perhiasan emas atau pakaian mewah,

Shellabear 2011 (2011)

Kecantikanmu jangan hanya kecantikan yang nampak dari luar, seperti misalnya dengan mengepang rambut, memakai perhiasan emas atau pakaian yang mewah.

AVB (2015)

Janganlah hiasi dirimu di luar sahaja – mendandan rambut, memakai emas atau pakaian indah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:3

Perhiasanmu janganlah
<3756>
secara lahiriah
<1855>
, yaitu dengan mengepang-ngepang
<1708>
rambut
<2359>
, memakai perhiasan
<4025>
emas
<5553>
atau
<2228>
dengan mengenakan
<1745>
pakaian
<2440>
yang indah-indah
<2889>
,

[<3739> <1510> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:3

Janganlah
<3756>
kamu menghiasi
<2889>
dirimu yang lahir
<1855>
, dengan rambut
<2359>
yang beranyam
<1708>
, dan
<2532>
memakai
<4025>
barang emas
<5553>
, atau
<2228>
memakai
<1745>
pakaian
<2440>
yang indah-indah,
AYT ITL
Janganlah
<3756>
kecantikanmu
<2889>
berasal dari
<1510>
hiasan luar
<1855>
, misalnya dari mengepang
<1708>
rambut
<2359>
, memakai
<4025>
perhiasan emas
<5553>
, atau
<2228>
memakai
<1745>
pakaian
<2440>
yang mahal-mahal.

[<3739> <2532>]
GREEK
wn
<3739>
R-GPF
estw
<1510> (5749)
V-PXM-3S
ouc
<3756>
PRT-N
o
<3588>
T-NSM
exwyen
<1855>
ADV
emplokhv
<1708>
N-GSF
tricwn
<2359>
N-GPF
kai
<2532>
CONJ
periyesewv
<4025>
N-GSF
crusiwn
<5553>
N-GPN
h
<2228>
PRT
endusewv
<1745>
N-GSF
imatiwn
<2440>
N-GPN
kosmov
<2889>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:3

Perhiasanmu janganlah secara lahiriah, yaitu dengan mengepang-ngepang rambut, memakai perhiasan emas atau dengan mengenakan pakaian g  yang indah-indah,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:3

Perhiasanmu janganlah secara lahiriah 2 , yaitu dengan mengepang-ngepang rambut, memakai perhiasan emas atau dengan mengenakan pakaian yang indah-indah 1 ,

Catatan Full Life

1Ptr 3:3-4 1

Nas : 1Pet 3:3-4

Perhiasan yang terlalu mencolok atau mahal bertentangan dengan sikap kesederhanaan yang diinginkan Allah dari seorang istri Kristen

(lihat cat. --> 1Tim 2:9).

[atau ref. 1Tim 2:9]

  1. 1) Yang dinilai tinggi oleh Allah di dalam diri seorang istri Kristen ialah sikap yang lemah lembut dan tenang (bd. Mat 11:29; 21:5) yang berusaha untuk memuliakan Dia dengan menyerahkan dirinya untuk menolong suami dan keluarganya mencapai kehendak Allah dalam hidup mereka.
    1. (a) Kata sifat "lembut" menggambarkan suatu sikap sederhana yang terungkap dalam kerendahan hati yang halus dan kepedulian terhadap orang lain (bd. Mat 5:5; 2Kor 10:1; Gal 5:23).
    2. (b) Kata sifat "tenteram" menunjuk kepada suatu sikap yang tidak riuh dan tidak menimbulkan keributan. Dengan kata lain, Allah menyatakan bahwa kecantikan yang sejati adalah soal sifat dan bukan hiasan.
  2. 2) Istri-istri Kristen harus tetap setia kepada Kristus dan Firman-Nya di dalam dunia yang dipengaruhi oleh materialisme, gaya-gaya manipulasi, pengutamaan diri, perhatian berlebihan terhadap seks, dan menganggap rendah nilai-nilai rumah tangga dan keluarga.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA