Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 5:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 5:5

Sebab, semua orang yang keluar dari Mesir itu telah bersunat, tetapi semua orang yang lahir di padang gurun dalam perjalanan sejak keluar dari Mesir, belum disunat.

AYT (2018)

Sebab, semua orang yang keluar dari Mesir itu sudah disunat, tetapi semua orang yang lahir di padang belantara dalam perjalanan setelah keluar dari Mesir belum disunat.

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 5:5

Adapun segala orang yang telah keluar itu, ia itu berkhatan semuanya, tetapi segala orang yang telah jadi di padang Tiah dalam perjalanan setelah sudah mereka itu keluar dari Mesir, ia itu tidak dikhatankan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 5:5

(5:4)

TSI (2014)

(5:4)

MILT (2008)

Sebab, semua orang yang telah keluar itu disunat, tetapi semua orang yang dilahirkan di padang gurun, di dalam perjalanan ketika mereka keluar dari Mesir, belum disunat.

Shellabear 2011 (2011)

Semua orang yang keluar itu sudah dikhitan, tetapi semua orang yang lahir di padang belantara dalam perjalanan setelah keluar dari Mesir belum dikhitan.

AVB (2015)

Semua orang yang keluar itu sudah disunatkan, tetapi keturunan baru yang lahir di gurun dalam perjalanan setelah keluar dari Mesir belum disunatkan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 5:5

Sebab
<03588>
, semua
<03605>
orang
<05971>
yang keluar
<03318>
dari Mesir itu telah
<01961>
bersunat
<04135>
, tetapi semua
<03605>
orang
<05971>
yang lahir
<03209>
di padang gurun
<04057>
dalam perjalanan
<01870>
sejak keluar
<03318>
dari Mesir
<04714>
, belum
<03808>
disunat
<04135>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yos 5:5

Adapun
<01961>
segala
<03605>
orang
<05971>
yang telah keluar
<03318>
itu, ia itu berkhatan semuanya, tetapi segala
<03605>
orang
<05971>
yang telah jadi
<03209>
di padang Tiah
<04057>
dalam perjalanan
<01870>
setelah sudah mereka itu keluar
<03318>
dari Mesir
<04714>
, ia itu tidak
<03808>
dikhatankan
<04135>
.
AYT ITL
Sebab
<03588>
, semua orang yang keluar dari Mesir itu sudah disunat
<04135>
, tetapi semua
<03605> <03605>
orang
<05971> <05971>
yang lahir
<03209>
di padang belantara
<04057>
dalam perjalanan
<01870>
setelah keluar
<03318>
dari Mesir
<04714>
belum
<03808>
disunat
<04135>
.

[<01961> <03318>]
AVB ITL
Semua
<03605>
orang
<05971>
yang keluar
<03318>
itu sudah disunatkan
<04135>
, tetapi keturunan
<05971>
baru yang lahir
<03209>
di gurun
<04057>
dalam perjalanan
<01870>
setelah keluar
<03318>
dari Mesir
<04714>
belum
<03808>
disunatkan
<04135>
.

[<01961> <03605>]
HEBREW
wlm
<04135>
al
<03808>
Myrumm
<04714>
Mtaub
<03318>
Krdb
<01870>
rbdmb
<04057>
Mydlyh
<03209>
Meh
<05971>
lkw
<03605>
Myauyh
<03318>
Meh
<05971>
lk
<03605>
wyh
<01961>
Mylm
<04135>
yk (5:5)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 5:5

Sebab, semua orang yang keluar dari Mesir itu telah bersunat 1 , tetapi semua orang yang lahir di padang gurun dalam perjalanan sejak keluar dari Mesir, belum disunat 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA