Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 4:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 4:8

Mendekatlah kepada Allah 1 , dan Ia akan mendekat kepadamu. s  Tahirkanlah tanganmu, t  hai kamu orang-orang berdosa! dan sucikanlah hatimu, u  hai kamu yang mendua hati! v 

AYT (2018)

Mendekatlah kepada Allah, dan Dia akan mendekat kepadamu. Bersihkanlah tanganmu, hai orang-orang berdosa, dan murnikanlah hatimu, hai orang-orang yang mendua hati.

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 4:8

Hampirilah Allah, maka Ia akan menghampiri kamu. Bersihkanlah tanganmu, hai orang-orang berdosa; dan sucikanlah hatimu, hai orang-orang yang bercabang hati.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 4:8

Dekatilah Allah, dan Allah pun akan mendekati kalian. Bersihkanlah tanganmu, kalian yang berdosa! Dan jernihkanlah hatimu, kalian yang bercabang hati!

TSI (2014)

Mendekatlah kepada Allah, maka Dia akan mendekat kepadamu. Hai kamu yang berdosa, bersihkanlah tanganmu dari perbuatan jahat! Dan kamu yang mendua hati, murnikanlah hatimu! Pilihlah satu saja: Mengasihi Tuhan atau mengasihi dunia!

MILT (2008)

Mendekatlah kepada Allah Elohim 2316 dan Dia akan mendekat kepadamu. Basuhlah tanganmu hai orang-orang berdosa dan bersihkanlah hatimu hai orang-orang yang bimbang!

Shellabear 2011 (2011)

Dekatilah Allah, maka Ia pun akan mendekatimu. Bersihkanlah tanganmu, hai para pendosa, dan sucikanlah hatimu, hai orang-orang yang mendua hati!

AVB (2015)

Dampingi Allah, Allah akan mendampingimu. Basuh bersih tanganmu, wahai kamu yang berdosa. Sucikan hatimu, wahai kamu yang munafik.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 4:8

Mendekatlah
<1448>
kepada Allah
<2316>
, dan
<2532>
Ia akan mendekat
<1448>
kepadamu
<5213>
. Tahirkanlah
<2511>
tanganmu
<5495>
, hai
<268> <0>
kamu orang-orang berdosa
<0> <268>
! dan
<2532>
sucikanlah
<48>
hatimu
<2588>
, hai
<1374> <0>
kamu yang mendua hati
<0> <1374>
!
TL ITL ©

SABDAweb Yak 4:8

Hampirilah
<1448>
Allah
<2316>
, maka
<2532>
Ia akan menghampiri
<1448>
kamu
<5213>
. Bersihkanlah
<2511>
tanganmu
<5495>
, hai orang-orang berdosa
<268>
; dan
<2532>
sucikanlah
<48>
hatimu
<2588>
, hai orang-orang yang bercabang hati
<1374>
.
AYT ITL
Mendekatlah
<1448>
kepada Allah
<2316>
, dan
<2532>
Ia akan mendekat
<1448>
kepadamu
<5213>
. Bersihkanlah
<2511>
tanganmu
<5495>
, hai orang-orang berdosa
<268>
, dan
<2532>
murnikanlah
<48>
hatimu
<2588>
, hai orang-orang yang mendua hati
<1374>
.
AVB ITL
Dampingi
<1448>
Allah
<2316>
, Allah akan mendampingimu
<1448>
. Basuh bersih
<2511>
tanganmu
<5495>
, wahai kamu yang berdosa
<268>
. Sucikan
<48>
hatimu
<2588>
, wahai kamu yang munafik
<1374>
.

[<2532> <5213> <2532>]
GREEK WH
εγγισατε
<1448> <5657>
V-AAM-2P
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
{VAR1: εγγισει
<1448> <5692>
V-FAI-3S
} {VAR2: εγγιει
<1448> <5692>
V-FAI-3S-ATT
} υμιν
<5213>
P-2DP
καθαρισατε
<2511> <5657>
V-AAM-2P
χειρας
<5495>
N-APF
αμαρτωλοι
<268>
A-VPM
και
<2532>
CONJ
αγνισατε
<48> <5657>
V-AAM-2P
καρδιας
<2588>
N-APF
διψυχοι
<1374>
A-VPM
GREEK SR
εγγισατε
Ἐγγίσατε
ἐγγίζω
<1448>
V-MAA2P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θω
˚Θεῷ,
θεός
<2316>
N-DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εγγιει
ἐγγιεῖ
ἐγγίζω
<1448>
V-IFA3S
υμιν
ὑμῖν.
σύ
<4771>
R-2DP
καθαρισατε
Καθαρίσατε
καθαρίζω
<2511>
V-MAA2P
χειρασ
χεῖρας,
χείρ
<5495>
N-AFP
αμαρτωλοι
ἁμαρτωλοί,
ἁμαρτωλός
<268>
S-VMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
αγνισατε
ἁγνίσατε
ἁγνίζω
<48>
V-MAA2P
καρδιασ
καρδίας,
καρδία
<2588>
N-AFP
διψυχοι
δίψυχοι.
δίψυχος
<1374>
S-VMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yak 4:8

Mendekatlah kepada Allah 1 , dan Ia akan mendekat kepadamu. s  Tahirkanlah tanganmu, t  hai kamu orang-orang berdosa! dan sucikanlah hatimu, u  hai kamu yang mendua hati! v 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 4:8

3 Mendekatlah 1  kepada Allah 1 , dan Ia akan mendekat 1  kepadamu. Tahirkanlah 2  tanganmu, hai 4  kamu orang-orang berdosa! dan sucikanlah hatimu, hai kamu yang mendua hati 4 !

Catatan Full Life

Yak 4:8 1

Nas : Yak 4:8

Allah berjanji untuk mendekati semua orang yang berbalik dari dosa, menguduskan hati, dan berseru kepada-Nya dalam pertobatan yang sungguh. Mendekatnya Allah akan mendatangkan kehadiran, kasih karunia, berkat, dan kasih-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA