Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

James 1:23

Konteks
NETBible

For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone 1  who gazes at his own face 2  in a mirror.

NASB ©

biblegateway Jam 1:23

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;

HCSB

Because if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his own face in a mirror;

LEB

because if anyone is a hearer of the message and not a doer, this one is like someone staring at _his own face_ in a mirror,

NIV ©

biblegateway Jam 1:23

Anyone who listens to the word but does not do what it says is like a man who looks at his face in a mirror

ESV

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.

NRSV ©

bibleoremus Jam 1:23

For if any are hearers of the word and not doers, they are like those who look at themselves in a mirror;

REB

Anyone who listens to the message but does not act on it is like somebody looking in a mirror at the face nature gave him;

NKJV ©

biblegateway Jam 1:23

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;

KJV

For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<3754>
if any
<1536>
be
<2076> (5748)
a hearer
<202>
of the word
<3056>_,
and
<2532>
not
<3756>
a doer
<4163>_,
he
<3778>
is like
<1503> (5758)
unto a man
<435>
beholding
<2657> (5723)
his
<846>
natural
<1078>
face
<4383>
in
<1722>
a glass
<2072>_:
NASB ©

biblegateway Jam 1:23

For if
<1487>
anyone
<5100>
is a hearer
<202>
of the word
<3056>
and not a doer
<4163>
, he is like
<1858>
a man
<435>
who looks
<2657>
at his natural
<1078>
face
<4383>
in a mirror
<2072>
;
NET [draft] ITL
For
<3754>
if
<1487>
someone
<5100>
merely
<202>
listens to the message
<3056>
and
<2532>
does
<4163>
not
<3756>
live
<4163>
it
<3778>
out
<4163>
, he is like
<1503>
someone
<435>
who gazes at
<2657>
his own face
<4383>

<1078>

<846>
in
<1722>
a mirror
<2072>
.
GREEK WH
οτι
<3754>
CONJ
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
ακροατης
<202>
N-NSM
λογου
<3056>
N-GSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
ποιητης
<4163>
N-NSM
ουτος
<3778>
D-NSM
εοικεν
<1503> <5758>
V-RAI-3S
ανδρι
<435>
N-DSM
κατανοουντι
<2657> <5723>
V-PAP-DSM
το
<3588>
T-ASN
προσωπον
<4383>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
γενεσεως
<1078>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
εν
<1722>
PREP
εσοπτρω
<2072>
N-DSN
GREEK SR
οτι
Ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ει
εἴ
εἰ
<1487>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
ακροατησ
ἀκροατὴς
ἀκροατής
<202>
N-NMS
λογου
λόγου
λόγος
<3056>
N-GMS
εστιν
ἐστὶν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
ποιητησ
ποιητής,
ποιητής
<4163>
N-NMS
ουτοσ
οὗτος
οὗτος
<3778>
R-NMS
εοικεν
ἔοικεν
εἴκω
<1503>
V-IEA3S
ανδρι
ἀνδρὶ
ἀνήρ
<435>
N-DMS
κατανοουντι
κατανοοῦντι
κατανοέω
<2657>
V-PPADMS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
προσωπον
πρόσωπον
πρόσωπον
<4383>
N-ANS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γενεσεωσ
γενέσεως
γένεσις
<1078>
N-GFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εσοπτρω
ἐσόπτρῳ.
ἔσοπτρον
<2072>
N-DNS

NETBible

For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone 1  who gazes at his own face 2  in a mirror.

NET Notes

tn The word for “man” or “individual” is ἀνήρ (anhr), which often means “male” or “man (as opposed to woman).” However, as BDAG 79 s.v. 2 says, here it is “equivalent to τὶς someone, a person.”

tn Grk “the face of his beginning [or origin].”




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA