Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 7:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 7:24

Tetapi, karena Ia tetap selama-lamanya, imamat-Nya e  tidak dapat beralih kepada orang lain.

AYT (2018)

Namun, Yesus memegang keimaman secara tetap selamanya karena Ia akan terus hidup selamanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 7:24

tetapi Ia ini, sebab Ia kekal selama-lamanya, ada berimamat yang tiada berpindah kepada orang lain.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 7:24

Tetapi Yesus hidup selama-lamanya, jadi jabatan-Nya sebagai imam tidak berpindah kepada orang lain.

TSI (2014)

Tetapi Yesus hidup selamanya, sehingga jabatan-Nya sebagai Imam Agung tidak perlu digantikan oleh siapa pun.

MILT (2008)

Namun Dia mempunyai keimaman yang tidak dapat beralih, karena Dia tinggal tetap untuk selamanya.

Shellabear 2011 (2011)

Sebaliknya, karena Ia hidup untuk selama-lamanya, maka jabatan keimaman-Nya pun tidak perlu diganti.

AVB (2015)

Tetapi Yesus, kerana Dia berterusan selama-lamanya, mempunyai keimaman yang tidak mungkin berubah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 7:24

Tetapi
<1161>
, karena
<1223>
Ia
<846>
tetap
<3306>
selama-lamanya
<165>
, imamat-Nya
<2420>
tidak dapat beralih
<531>
kepada orang lain.

[<1519> <2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 7:24

tetapi
<1161>
Ia ini, sebab
<1223>
Ia
<846>
kekal
<3306>
selama-lamanya
<165>
, ada berimamat
<2420>
yang tiada berpindah
<531> <2192>
kepada orang lain.
AYT ITL
Namun
<1161>
, Yesus memegang
<531> <0> <2192>
keimaman
<2420>
secara tetap
<3306>
selamanya
<531> <0>
karena
<1223>
Ia
<846>
akan
<1519>
terus hidup
<0> <531>
selamanya
<165>
.
AVB ITL
Tetapi
<1161>
Yesus, kerana
<1223>
Dia berterusan
<3306>
selama-lamanya
<165>
, mempunyai
<2192>
keimaman
<2420>
yang
<3588>
tidak mungkin berubah
<531>
.

[<846> <1519>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
δια
<1223>
PREP
το
<3588>
T-ASN
μενειν
<3306> <5721>
V-PAN
αυτον
<846>
P-ASM
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αιωνα
<165>
N-ASM
απαραβατον
<531>
A-ASF
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
την
<3588>
T-ASF
ιερωσυνην
<2420>
N-ASF
GREEK SR
ο


<3588>
R-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
δια
διὰ
διά
<1223>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
μενειν
μένειν
μένω
<3306>
V-NPA
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αιωνα
αἰῶνα,
αἰών
<165>
N-AMS
απαραβατον
ἀπαράβατον
ἀπαράβατος
<531>
S-AFS
εχει
ἔχει
ἔχω
<2192>
V-IPA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ιερωσυνην
ἱερωσύνην.
ἱερωσύνη
<2420>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 7:24

3 Tetapi 1 , karena Ia tetap 2  selama-lamanya, imamat-Nya tidak dapat beralih 4  kepada orang lain.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA