Ibrani 2:13          
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ibr 2:13 | dan lagi: "Aku akan menaruh kepercayaan kepada-Nya, e " dan lagi: "Sesungguhnya, inilah Aku dan anak-anak yang telah diberikan Allah kepada-Ku. f " | 
| AYT (2018) | Dan lagi: “Aku akan menaruh keyakinan-Ku kepada Allah.” Dan lagi, “Inilah Aku, beserta anak-anak yang telah diberikan Allah kepada-Ku.” | 
| TL (1954) © SABDAweb Ibr 2:13 | Dan lagi: Aku ini akan menaruh harap kepada-Nya. Dan lagi pula: Tengok, Aku inilah dengan anak-anak yang dikaruniakan Allah kepada-Ku. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Ibr 2:13 | Yesus berkata juga, "Aku akan menaruh harapan-Ku kepada Allah." Dan Ia berkata juga, "Inilah Aku, bersama anak-anak yang sudah diberikan Allah kepada-Ku." | 
| TSI (2014) | Dia juga berkata,“Aku akan tetap percaya pada pertolongan Allah.” Dan lagi,“Inilah Aku, bersama anak-anak yang sudah Allah berikan kepada-Ku.” | 
| MILT (2008) | Dan lagi, "Aku akan menaruh kepercayaan atasnya." Dan lagi, "Lihatlah, Aku dan anak-anak kecil yang telah Allah Elohim 2316 berikan kepada-Ku." | 
| Shellabear 2011 (2011) | Selain itu, "Aku akan menaruh kepercayaanku di dalam Dia." Lagi pula, "Lihatlah, inilah Aku dengan anak-anak yang dianugerahkan Allah kepada-Ku." | 
| AVB (2015) | Dan juga: “Aku akan meletakkan kepercayaan-Ku kepada-Nya.” Seterusnya: “Lihatlah, ini Aku dan anak-anak yang telah diberikan Allah kepada-Ku.” | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Ibr 2:13 | |
| TL ITL © SABDAweb Ibr 2:13 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ibr 2:13 | dan lagi: "Aku 1 akan menaruh kepercayaan kepada-Nya," dan lagi: "Sesungguhnya, inilah Aku 1 dan anak-anak yang 3 telah diberikan Allah kepada-Ku." | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


