Ibrani 2:13
KonteksTB (1974) © SABDAweb Ibr 2:13 |
dan lagi: "Aku akan menaruh kepercayaan kepada-Nya, e " dan lagi: "Sesungguhnya, inilah Aku dan anak-anak yang telah diberikan Allah kepada-Ku. f " |
AYT (2018) | Dan lagi: “Aku akan menaruh keyakinan-Ku kepada Allah.” Dan lagi, “Inilah Aku, beserta anak-anak yang telah diberikan Allah kepada-Ku.” |
TL (1954) © SABDAweb Ibr 2:13 |
Dan lagi: Aku ini akan menaruh harap kepada-Nya. Dan lagi pula: Tengok, Aku inilah dengan anak-anak yang dikaruniakan Allah kepada-Ku. |
BIS (1985) © SABDAweb Ibr 2:13 |
Yesus berkata juga, "Aku akan menaruh harapan-Ku kepada Allah." Dan Ia berkata juga, "Inilah Aku, bersama anak-anak yang sudah diberikan Allah kepada-Ku." |
TSI (2014) | Dia juga berkata,“Aku akan tetap percaya pada pertolongan Allah.” Dan lagi,“Inilah Aku, bersama anak-anak yang sudah Allah berikan kepada-Ku.” |
MILT (2008) | Dan lagi, "Aku akan menaruh kepercayaan atasnya." Dan lagi, "Lihatlah, Aku dan anak-anak kecil yang telah Allah Elohim 2316 berikan kepada-Ku." |
Shellabear 2011 (2011) | Selain itu, "Aku akan menaruh kepercayaanku di dalam Dia." Lagi pula, "Lihatlah, inilah Aku dengan anak-anak yang dianugerahkan Allah kepada-Ku." |
AVB (2015) | Dan juga: “Aku akan meletakkan kepercayaan-Ku kepada-Nya.” Seterusnya: “Lihatlah, ini Aku dan anak-anak yang telah diberikan Allah kepada-Ku.” |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Ibr 2:13 |
|
TL ITL © SABDAweb Ibr 2:13 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
[+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Ibr 2:13 |
dan lagi: "Aku 1 akan menaruh kepercayaan kepada-Nya," dan lagi: "Sesungguhnya, inilah Aku 1 dan anak-anak yang 3 telah diberikan Allah kepada-Ku." |
[+] Bhs. Inggris |