Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Philemon 1:19

Konteks
NETBible

I, Paul, have written 1  this letter 2  with my own hand: 3  I will repay it. I could also mention that you owe 4  me your very self.

NASB ©

biblegateway Phm 1:19

I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).

HCSB

I, Paul, write this with my own hand: I will repay it--not to mention to you that you owe me even your own self.

LEB

I, Paul, write [this] with my [own] hand: I will pay it back, lest I mention to you that _you owe me even your very self besides_ .

NIV ©

biblegateway Phm 1:19

I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back—not to mention that you owe me your very self.

ESV

I, Paul, write this with my own hand: I will repay it--to say nothing of your owing me even your own self.

NRSV ©

bibleoremus Phm 1:19

I, Paul, am writing this with my own hand: I will repay it. I say nothing about your owing me even your own self.

REB

Here is my signature: Paul. I will repay you -- not to mention that you owe me your very self.

NKJV ©

biblegateway Phm 1:19

I, Paul, am writing with my own hand. I will repay––not to mention to you that you owe me even your own self besides.

KJV

I Paul have written [it] with mine own hand, I will repay [it]: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I
<1473>
Paul
<3972>
have written
<1125> (5656)
[it] with mine own
<1699>
hand
<5495>_,
I
<1473>
will repay
<661> (5692)
[it]: albeit
<3363> (0)
I do
<3004> (0)
not
<3363>
say
<3004> (5725)
to thee
<4671>
how
<3754>
thou owest
<4359> (0)
unto me
<3427>
even
<2532>
thine own self
<4572>
besides
<4359> (5719)_.
NASB ©

biblegateway Phm 1:19

I, Paul
<3972>
, am writing
<1125>
this with my own
<1699>
hand
<5495>
, I will repay
<661>
it (not to mention
<3004>
to you that you owe
<4359>
to me even
<2532>
your own
<4572>
self
<4572>
as well
<4359>
).
NET [draft] ITL
I
<1473>
, Paul
<3972>
, have written
<1125>
this letter with my own
<1699>
hand
<5495>
: I
<1473>
will repay
<661>
it. I
<3004>
could
<3361>
also mention
<3004>
that
<3754>
you owe
<4359>
me
<3427>
your very self
<4572>
.
GREEK WH
εγω
<1473>
P-1NS
παυλος
<3972>
N-NSM
εγραψα
<1125> <5656>
V-AAI-1S
τη
<3588>
T-DSF
εμη
<1699>
S-1DSF
χειρι
<5495>
N-DSF
εγω
<1473>
P-1NS
αποτισω
<661> <5692>
V-FAI-1S
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
λεγω
<3004> <5725>
V-PAS-1S
σοι
<4671>
P-2DS
οτι
<3754>
CONJ
και
<2532>
CONJ
σεαυτον
<4572>
F-2ASM
μοι
<3427>
P-1DS
προσοφειλεις
<4359> <5719>
V-PAI-2S
GREEK SR
εγω
Ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
παυλοσ
Παῦλος
Παῦλος
<3972>
N-NMS
εγραψα
ἔγραψα
γράφω
<1125>
V-IAA1S
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
εμη
ἐμῇ
ἐμός
<1699>
E-1DFS
χειρι
χειρί,
χείρ
<5495>
N-DFS
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
αποτισω
ἀποτίσω·
ἀποτίνω
<661>
V-IFA1S
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-SPA1S
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
σεαυτον
σεαυτόν
σεαυτοῦ
<4572>
R-2AMS
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
προσοφιλεισ
προσοφείλεις.
προσοφείλω
<4359>
V-IPA2S

NETBible

I, Paul, have written 1  this letter 2  with my own hand: 3  I will repay it. I could also mention that you owe 4  me your very self.

NET Notes

tn Grk “I wrote” Here ἔγραψα (egraya) is functioning as an epistolary aorist. Paul puts it in the past tense because from Philemon’s perspective when he reads the letter it will, of course, already have been written.

tn The phrase “this letter” does not appear in the Greek text, but is supplied in the English translation to clarify the meaning.

sn With my own hand. Paul may have considered this letter so delicate that he wrote the letter himself as opposed to using an amanuensis or secretary.

sn The statement you owe me your very self means that Paul was responsible for some sort of blessing in the life of Philemon; though a monetary idea may be in mind, it is perhaps better to understand Paul as referring to the spiritual truth (i.e., the gospel) he had taught Philemon.




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA