Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Titus 2:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Tit 2:8

sehat dan tidak bercela dalam pemberitaanmu sehingga lawan menjadi malu, karena tidak ada hal-hal buruk yang dapat mereka sebarkan tentang kita. f 

AYT (2018)

perkataan benar yang tidak tercela sehingga para lawan akan menjadi malu karena tidak dapat mengatakan hal yang buruk tentang kita.

TL (1954) ©

SABDAweb Tit 2:8

dan beritakanlah berita yang benar, yang tiada dapat disalahkan, supaya orang pihak lawan kita berasa malu sebab tiada dapat menjahatkan kita.

BIS (1985) ©

SABDAweb Tit 2:8

Pakailah kata-kata yang bijaksana, yang tidak dapat dicela orang, supaya lawan-lawanmu menjadi malu karena tidak ada hal-hal buruk yang dapat mereka katakan tentang kita.

TSI (2014)

Semua ajaranmu pun haruslah benar, supaya tidak memberi kesempatan bagi mereka yang menentang kita. Dengan begitu, mereka akan malu karena tidak menemukan kesalahan yang bisa dipakai untuk mencela kita.

MILT (2008)

perkataan yang baik, yang tidak tercela; supaya dia yang berasal dari yang menentang dapat dipermalukan karena tidak mendapati apa pun mengenai kita untuk mengatakan yang buruk.

Shellabear 2011 (2011)

serta tidak bercacat dalam kata-katamu, supaya orang yang suka membantah menjadi malu karena ia tidak dapat menjelekkan kita tentang satu hal pun.

AVB (2015)

dan gunakan kata-kata bijak yang tidak dapat dicela, supaya musuhmu malu kerana gagal mencari kesalahan kita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Tit 2:8

sehat
<5199>
dan tidak bercela
<176>
dalam pemberitaanmu sehingga
<2443>
lawan
<1727>
menjadi malu
<1788>
, karena tidak
<3367>
ada
<2192>
hal-hal buruk
<5337>
yang dapat mereka sebarkan
<3004>
tentang
<4012>
kita
<2257>
.

[<3056> <1537>]
TL ITL ©

SABDAweb Tit 2:8

dan beritakanlah
<176>
berita yang benar, yang tiada dapat
<1788>
disalahkan, supaya
<2443>
orang
<1537>
pihak lawan
<1727>
kita berasa
<2192>
malu
<3004>
sebab tiada dapat
<1788>
menjahatkan
<5337>
kita
<2257>
.
AYT ITL
perkataan
<3056>
benar
<5199>
yang tidak tercela
<176>
sehingga
<2443>
para lawan
<1727>
akan menjadi malu
<1788>
karena tidak
<3367>
dapat
<2192>
mengatakan
<3004>
hal yang buruk
<5337>
tentang
<4012>
kita
<2257>
.

[<1537>]
AVB ITL
dan gunakan kata-kata
<3056>
bijak
<5199>
yang tidak dapat dicela
<176>
, supaya
<2443>
musuhmu
<1727>
malu
<1788>
kerana gagal mencari kesalahan
<5337>
kita
<2257>
.

[<1537> <3367> <2192> <3004> <4012>]
GREEK
λογον
<3056>
N-ASM
υγιη
<5199>
A-ASM
ακαταγνωστον
<176>
A-ASM
ινα
<2443>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
εξ
<1537>
PREP
εναντιας
<1727>
A-GSF
εντραπη
<1788> <5652>
V-2APS-3S
μηδεν
<3367>
A-ASN
εχων
<2192> <5723>
V-PAP-NSM
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
περι
<4012>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
φαυλον
<5337>
A-ASN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Tit 2:8

sehat 1  dan tidak bercela dalam pemberitaanmu sehingga 2  lawan menjadi malu 3 , karena tidak ada 4  hal-hal buruk yang dapat mereka sebarkan tentang kita.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA