Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 2:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 2:1

Sebab itu, hai anakku, u  jadilah kuat v  oleh kasih karunia dalam Kristus Yesus.

AYT (2018)

Karena itu, anakku, jadilah kuat dalam anugerah yang ada dalam Yesus Kristus.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 2:1

Sebab itu akan engkau ini, hai anakku, hendaklah engkau berkuat di dalam anugerah yang di dalam Kristus Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 2:1

Timotius, anakku! Hendaklah engkau menjadi kuat oleh rahmat yang diberikan kepada kita, karena kita bersatu dengan Kristus Yesus.

TSI (2014)

Anakku Timotius, hendaklah kamu terus dikuatkan melalui kebaikan hati Allah yang luar biasa, yang kita peroleh karena bersatu dengan Kristus Yesus.

MILT (2008)

Sebab itu engkau, hai anakku, hendaklah engkau dikuatkan oleh anugerah yang ada di dalam Kristus YESUS.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu, hai anakku, jadilah kuat oleh anugerah yang ada dalam Isa Al Masih,

AVB (2015)

Anakku, kuatkan dirimu dengan kasih kurnia yang ada dalam Kristus Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 2:1

Sebab itu
<3767>
, hai anakku
<5043> <3450>
, jadilah kuat
<1743>
oleh
<1722>
kasih karunia
<5485>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
.

[<4771>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 2:1

Sebab itu akan engkau
<4771>
ini, hai anakku
<5043>
, hendaklah engkau berkuat
<1743>
di
<1722>
dalam anugerah
<5485>
yang di
<1722>
dalam Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
.
AYT ITL
Karena itu
<3767>
, anakku
<5043>
, jadilah kuat
<1743>
dalam
<1722>
anugerah
<5485>
yang
<3588>
ada dalam
<1722>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
.

[<4771> <3450>]
AVB ITL
Anakku
<5043>
, kuatkan
<1743>
dirimu
<4771>
dengan
<1722>
kasih kurnia
<5485>
yang
<3588>
ada dalam
<1722>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
.

[<3767> <3450>]
GREEK WH
συ
<4771>
P-2NS
ουν
<3767>
CONJ
τεκνον
<5043>
N-VSN
μου
<3450>
P-1GS
ενδυναμου
<1743> <5744>
V-PPM-2S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
χαριτι
<5485>
N-DSF
τη
<3588>
T-DSF
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
ιησου
<2424>
N-DSM
GREEK SR
συ
¶Σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
ουν
οὖν,
οὖν
<3767>
C
τεκνον
τέκνον
τέκνον
<5043>
N-VNS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ενδυναμου
ἐνδυναμοῦ
ἐνδυναμόω
<1743>
V-MPP2S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
χαριτι
χάριτι
χάρις
<5485>
N-DFS
τη
τῇ

<3588>
R-DFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
χω
˚Χριστῷ
χριστός
<5547>
N-DMS
ιυ
˚Ἰησοῦ.
Ἰησοῦς
<2424>
N-DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 2:1

Sebab itu, hai anakku 1 , jadilah kuat 2  oleh kasih karunia dalam Kristus Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA