Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timotius 6:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 6:19

dan dengan demikian mengumpulkan suatu harta sebagai dasar yang baik bagi dirinya h  di waktu yang akan datang untuk mencapai i  hidup yang sebenarnya.

AYT (2018)

Dengan demikian, mereka akan mengumpulkan harta bagi diri mereka sendiri sebagai dasar yang baik untuk masa yang akan datang sehingga mereka dapat berpegang pada hidup yang sesungguhnya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tim 6:19

sambil membubuh bagi dirinya alas yang baik hingga kepada masa yang akan datang, supaya mereka itu mencapai hidup yang sungguh itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tim 6:19

Dengan demikian mereka mengumpulkan harta yang menjadi modal yang baik untuk masa yang akan datang. Dan dengan itu mereka akan mendapat hidup kekal, yakni hidup yang sejati.

TSI (2014)

(6:18)

MILT (2008)

sambil menaruh bagi diri mereka sendiri dasar yang baik untuk masa yang akan datang, sehingga mereka dapat memegang teguh akan hidup yang kekal.

Shellabear 2011 (2011)

sehingga mereka menyiapkan bagi diri mereka dasar yang baik untuk masa yang akan datang dan supaya mereka meraih kehidupan yang sesungguhnya.

AVB (2015)

Dengan demikian mereka meletakkan asas yang teguh bagi diri mereka untuk hari kemudian supaya mereka dapat hidup kekal kelak.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tim 6:19

dan dengan demikian mengumpulkan suatu harta
<597>
sebagai
<1519>
dasar
<2310>
yang baik
<2570>
bagi dirinya
<1438>
di waktu yang akan datang
<3195>
untuk
<2443>
mencapai
<1949>
hidup
<2222>
yang sebenarnya
<3689>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Tim 6:19

sambil membubuh
<597>
bagi dirinya
<1438>
alas
<2310>
yang baik
<2570>
hingga kepada
<1519>
masa yang akan
<3195>
datang, supaya
<2443>
mereka itu mencapai
<1949>
hidup
<2222>
yang sungguh
<3689>
itu.
AYT ITL
Dengan demikian, mereka akan mengumpulkan harta
<597>
bagi diri mereka sendiri
<1438>
sebagai dasar
<2310>
yang baik
<2570>
untuk
<1519>
masa yang
<3588>
akan datang
<3195>
sehingga
<2443>
mereka dapat berpegang
<1949>
pada
<3588>
hidup
<2222>
yang sesungguhnya
<3689>
.
AVB ITL
Dengan demikian mereka meletakkan
<597>
asas
<2310>
yang teguh
<2570>
bagi diri mereka untuk
<1519>
hari kemudian
<3195>
supaya
<2443>
mereka dapat
<1949>
hidup
<2222>
kekal
<3689>
kelak.

[<1438>]
GREEK WH
αποθησαυριζοντας
<597> <5723>
V-PAP-APM
εαυτοις
<1438>
F-3DPM
θεμελιον
<2310>
N-ASM
καλον
<2570>
A-ASM
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
μελλον
<3195> <5723>
V-PAP-ASN
ινα
<2443>
CONJ
επιλαβωνται
<1949> <5638>
V-2ADS-3P
της
<3588>
T-GSF
οντως
<3689>
ADV
ζωης
<2222>
N-GSF
GREEK SR
αποθησαυριζοντασ
ἀποθησαυρίζοντας
ἀποθησαυρίζω
<597>
V-PPAAMP
εαυτοισ
ἑαυτοῖς
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3DMP
θεμελιον
θεμέλιον
θεμέλιος
<2310>
N-AMS
καλον
καλὸν
καλός
<2570>
A-AMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
μελλον
μέλλον,
μέλλω
<3195>
V-PPAANS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
επιλαβωνται
ἐπιλάβωνται
ἐπιλαμβάνω
<1949>
V-SAM3P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
οντωσ
ὄντως
ὄντως
<3689>
D
ζωησ
ζωῆς.
ζωή
<2222>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tim 6:19

dan dengan demikian mengumpulkan suatu harta 1  sebagai dasar 2  yang baik bagi dirinya di waktu yang akan datang 3  untuk mencapai 4  hidup yang sebenarnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA