Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tesalonika 1:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tes 1:1

Dari Paulus, Silwanus a  dan Timotius, b  kepada jemaat orang-orang Tesalonika c  di dalam Allah Bapa kita dan di dalam Tuhan Yesus Kristus.

AYT (2018)

Salam dari Paulus, Silwanus, dan Timotius, kepada jemaat di Tesalonika dalam Allah, Bapa kita, dan Tuhan Yesus Kristus.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tes 1:1

Daripada Paulus dan Silwanus dan Timotius datang kepada sidang jemaat orang Tesalonika yang di dalam Allah, yaitu Bapa kita, dan di dalam Tuhan Yesus Kristus;

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tes 1:1

Saudara-saudara jemaat di Tesalonika, yang menjadi umat Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus! Kami, yaitu Paulus, Silas dan Timotius

TSI (2014)

Kepada jemaat di kota Tesalonika, yaitu kalian yang bersatu dengan Allah Bapa dan Kristus Yesus Penguasa kita. Salam sejahtera dari Paulus, Silas, dan Timotius.

MILT (2008)

Paulus dan Silvanus dan Timotius. Kepada gereja Tesalonika, di dalam Allah Elohim 2316, Bapa kita, dan di dalam Tuhan YESUS Kristus.

Shellabear 2011 (2011)

Dari Paul, Silwanus, dan Timotius. Kepada jemaah Tesalonika yang ada dalam Allah, Sang Bapa kita, dan dalam Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.

AVB (2015)

Daripada Paulus, Silwanus dan Timotius, Kepada jemaah di Tesalonika dalam Allah Bapa kita dan dalam Tuhan Yesus Kristus:

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tes 1:1

Dari Paulus
<3972>
, Silwanus
<4610>
dan
<2532>
Timotius
<5095>
, kepada jemaat
<1577>
orang-orang Tesalonika
<2331>
di dalam
<1722>
Allah
<2316>
Bapa
<3962>
kita
<2257>
dan
<2532>
di dalam Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tes 1:1

Daripada Paulus
<3972>
dan
<2532>
Silwanus
<4610>
dan
<2532>
Timotius
<5095>
datang kepada sidang jemaat
<1577>
orang Tesalonika
<2331>
yang di
<1722>
dalam Allah
<2316>
, yaitu Bapa
<3962>
kita
<2257>
, dan
<2532>
di dalam Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
;
AYT ITL
Salam dari Paulus
<3972>
, Silwanus
<4610>
, dan
<2532>
Timotius
<5095>
, kepada jemaat
<1577>
di Tesalonika
<2331>
dalam
<1722>
Allah
<2316>
, Bapa
<3962>
kita
<2257>
, dan
<2532>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
.

[<2532>]
AVB ITL
Daripada Paulus
<3972>
, Silwanus
<4610>
dan
<2532>
Timotius
<5095>
, Kepada jemaah
<1577>
di Tesalonika
<2331>
dalam
<1722>
Allah
<2316>
Bapa
<3962>
kita
<2257>
dan
<2532>
dalam Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
:

[<2532>]
GREEK WH
παυλος
<3972>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
σιλουανος
<4610>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
τιμοθεος
<5095>
N-NSM
τη
<3588>
T-DSF
εκκλησια
<1577>
N-DSF
θεσσαλονικεων
<2331>
N-GPM
εν
<1722>
PREP
θεω
<2316>
N-DSM
πατρι
<3962>
N-DSM
ημων
<2257>
P-1GP
και
<2532>
CONJ
κυριω
<2962>
N-DSM
ιησου
<2424>
N-DSM
χριστω
<5547>
N-DSM
GREEK SR
παυλοσ
¶Παῦλος,
Παῦλος
<3972>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
σιλουανοσ
Σιλουανὸς,
Σιλουανός
<4610>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τιμοθεοσ
Τιμόθεος·
Τιμόθεος
<5095>
N-NMS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
εκκλησια
ἐκκλησίᾳ
ἐκκλησία
<1577>
N-DFS
θεσσαλονικεων
Θεσσαλονικέων,
Θεσσαλονικεύς
<2331>
N-GMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
θω
˚Θεῷ
θεός
<2316>
N-DMS
πατρι
Πατρὶ
πατήρ
<3962>
N-DMS
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
και
καὶ
καί
<2532>
C
κω
˚Κυρίῳ
κύριος
<2962>
N-DMS
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-DMS
χω
˚Χριστῷ:
χριστός
<5547>
N-DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tes 1:1

1 Dari Paulus, Silwanus dan Timotius, kepada jemaat orang-orang Tesalonika di dalam Allah Bapa kita dan di dalam Tuhan Yesus Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA