Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Colossians 1:19

Konteks
NETBible

For God 1  was pleased to have all his 2  fullness dwell 3  in the Son 4 

NASB ©

biblegateway Col 1:19

For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,

HCSB

For God was pleased to have all His fullness dwell in Him,

LEB

because he was well pleased [for] all the fullness to dwell in him,

NIV ©

biblegateway Col 1:19

For God was pleased to have all his fulness dwell in him,

ESV

For in him all the fullness of God was pleased to dwell,

NRSV ©

bibleoremus Col 1:19

For in him all the fullness of God was pleased to dwell,

REB

For in him God in all his fullness chose to dwell,

NKJV ©

biblegateway Col 1:19

For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,

KJV

For it pleased [the Father] that in him should all fulness dwell;

[+] Bhs. Inggris

KJV
For it pleased
<2106> (5656)
[the Father] that
<3754>
in
<1722>
him
<846>
should
<2730> (0)
all
<3956>
fulness
<4138>
dwell
<2730> (5658)_;
NASB ©

biblegateway Col 1:19

For it was the Father's good
<2106>
pleasure
<2106>
for all
<3956>
the fullness
<4138>
to dwell
<2730>
in Him,
NET [draft] ITL
For
<3754>
God was pleased
<2106>
to have all
<3956>
his fullness
<4138>
dwell
<2730>
in
<1722>
the Son
<846>
GREEK WH
οτι
<3754>
CONJ
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
ευδοκησεν
<2106> <5656>
V-AAI-3S
παν
<3956>
A-NSN
το
<3588>
T-NSN
πληρωμα
<4138>
N-NSN
κατοικησαι
<2730> <5658>
V-AAN
GREEK SR
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ευδοκησεν
εὐδόκησεν
εὐδοκέω
<2106>
V-IAA3S
παν
πᾶν
πᾶς
<3956>
E-ANS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πληρωμα
πλήρωμα
πλήρωμα
<4138>
N-ANS
κατοικησαι
κατοικῆσαι,
κατοικέω
<2730>
V-NAA

NETBible

For God 1  was pleased to have all his 2  fullness dwell 3  in the Son 4 

NET Notes

tn The noun “God” does not appear in the Greek text, but since God is the one who reconciles the world to himself (cf. 2 Cor 5:19), he is clearly the subject of εὐδόκησεν (eudokhsen).

tn The Greek article τό (to), insofar as it relates to God, may be translated as a possessive pronoun, i.e., “his.” BDAG 404 s.v. εὐδοκέω 1 translates the phrase as “all the fullness willed to dwell in him” thus leaving the referent as impersonal. Insofar as Paul is alluding to the so-called emanations from God this is acceptable. But the fact that “the fullness” dwells in a person (i.e., “in him”) seems to argue for the translation “his fullness” where “his” refers to God.

tn The aorist verb κατοικῆσαι (katoikhsai) could be taken as an ingressive, in which case it refers to the incarnation and may be translated as “begin to dwell, to take up residence.” It is perhaps better, though, to take it as a constative aorist and simply a reference to the fact that the fullness of God dwells in Jesus Christ. This is a permanent dwelling, though, not a temporary one, as the present tense in 2:9 makes clear.

tn Grk “him”; the referent (the Son; see v. 13) has been specified in the translation for clarity.




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.60 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA