Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 2:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 2:23

Juga orang Awi g  yang diam di kampung-kampung sampai Gaza, h  dipunahkan oleh orang Kaftor i  yang berasal dari Kaftor, j  lalu orang Kaftor itu menetap di sana menggantikan mereka. --

AYT (2018)

Demikian juga orang Kaftor terhadap orang Awi yang tinggal di kota-kota Gaza. Orang Kaftor membinasakan mereka, merebut tanah itu lalu tinggal di sana.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 2:23

Maka adapun orang Awi, yang mengeduduki dusun-dusun sampai kepada Gaza itu, ia itu telah dibinasakan oleh orang Kaftori, yang telah keluar dari Kaftor, lalu duduklah mereka itu di sana akan gantinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 2:23

Tanah di sepanjang pantai Laut Tengah diduduki orang-orang dari pulau Kreta. Mereka telah membinasakan orang Awi, penduduk asli tanah itu, lalu menduduki daerah itu sampai ke selatan sejauh kota Gaza.)

TSI (2014)

Demikian jugalah yang terjadi pada bangsa Filistin yang berasal dari pulau Kreta. Mereka memusnahkan orang Awi yang dulu tinggal di sepanjang pesisir laut sampai di Gaza, lalu menguasai wilayah itu.)

MILT (2008)

Juga orang Awi yang diam di desa-desa sepanjang Gaza, orang Kaftor yang berasal dari Kaftor, mereka telah memusnahkannya, lalu mereka mendiami sebagai gantinya.

Shellabear 2011 (2011)

Demikian pula halnya dengan orang Awi yang tinggal di desa-desa sampai ke Gaza. Orang Kaftor, yang datang dari Kaftor, memunahkan mereka dan tinggal di sana menggantikan mereka.)

AVB (2015)

Demikian pula halnya dengan bani Awi yang tinggal di desa-desa sampai ke Gaza. Bani Kaftor, yang datang dari Kaftor, memusnahkan mereka dan tinggal di sana menggantikan mereka.)

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 2:23

Juga orang Awi
<05757>
yang diam
<03427>
di kampung-kampung
<02699>
sampai
<05704>
Gaza
<05804>
, dipunahkan
<08045>
oleh orang Kaftor
<03732>
yang berasal dari
<03318>
Kaftor
<03731>
, lalu orang Kaftor itu menetap
<03427>
di sana menggantikan
<08478>
mereka. --
TL ITL ©

SABDAweb Ul 2:23

Maka adapun orang Awi
<05757>
, yang mengeduduki
<03427>
dusun-dusun
<02699>
sampai
<05704>
kepada Gaza
<05804>
itu, ia itu telah dibinasakan
<08045>
oleh orang Kaftori
<03732>
, yang telah keluar
<03318>
dari Kaftor
<03731>
, lalu duduklah
<03427>
mereka itu di sana akan gantinya
<08478>
.
AYT ITL
Demikian juga orang Kaftor
<03732>
terhadap orang Awi
<05757>
yang tinggal
<03427>
di kota-kota
<02699>
Gaza
<05804>
. Orang Kaftor
<03731>
membinasakan
<08045>
mereka, merebut tanah
<03318>
itu lalu tinggal
<03427>
di sana
<08478>
.

[<05704>]
AVB ITL
Demikian pula halnya dengan bani Awi
<05757>
yang tinggal
<03427>
di desa-desa
<02699>
sampai
<05704>
ke Gaza
<05804>
. Bani Kaftor
<03732>
, yang datang
<03318>
dari Kaftor
<03731>
, memusnahkan
<08045>
mereka dan tinggal
<03427>
di sana menggantikan
<08478>
mereka.)
HEBREW
Mtxt
<08478>
wbsyw
<03427>
Mdymsh
<08045>
rwtpkm
<03731>
Myauyh
<03318>
Myrtpk
<03732>
hze
<05804>
de
<05704>
Myruxb
<02699>
Mybsyh
<03427>
Mywehw (2:23)
<05757>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 2:23

1  3  2 Juga orang Awi yang diam di kampung-kampung sampai Gaza, dipunahkan oleh orang Kaftor yang berasal dari Kaftor, lalu orang Kaftor itu menetap di sana menggantikan mereka. --

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA