Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 4:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 4:9

Bukankah "Ia telah naik" berarti, bahwa Ia juga telah turun ke bagian bumi yang paling bawah?

AYT (2018)

Ketika dikatakan, “Ia naik,” bukankah itu berarti Ia juga telah turun ke bagian bawah bumi?

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 4:9

Tetapi yang dikatakan Ia sudah naik itu bukankah artinya bahwa dahulu Ia turun ke bumi yang di bawah sekali?

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 4:9

Nah, kalau dikatakan "Ia naik" berarti Ia mula-mula sudah turun sampai ke tempat yang serendah-rendahnya di bumi ini.

TSI (2014)

Perhatikanlah bahwa pemazmur mengatakan bahwa sesudah Tuhan menang, Dia “naik kembali.” Untuk bisa naik, berarti Kristus sebelumnya berada di bawah. Itu artinya Dia sudah turun ke tempat yang paling rendah di bumi.

MILT (2008)

Dan bahwa Dia telah naik, apakah itu selain bahwa Dia pun telah turun pertama-tama ke bagian bumi yang lebih bawah?

Shellabear 2011 (2011)

Bukankah kata-kata, "Ia telah naik" menunjukkan bahwa Dia sudah pernah turun ke tempat yang paling bawah dari bumi ini?

AVB (2015)

(Apakah maksud “Dia naik ke atas”? Tentulah ertinya bahawa sebelum itu Dia telah turun ke bahagian terbawah di bumi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 4:9

Bukankah
<1161>
"Ia telah naik
<305>
" berarti
<5101> <1510>
, bahwa
<3754>
Ia
<2597> <0>
juga
<2532>
telah turun
<0> <2597>
ke
<1519>
bagian
<3313>
bumi
<1093>
yang paling bawah
<2737>
?

[<1487> <3361>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 4:9

Tetapi
<1161>
yang dikatakan Ia sudah naik
<305>
itu bukankah
<5101>
artinya
<1510> <1487> <3361>
bahwa
<3754>
dahulu Ia turun
<2597>
ke
<1519>
bumi
<1093>
yang di bawah
<2737>
sekali
<3313>
?
AYT ITL
Ketika
<1161>
dikatakan, "Ia naik
<305>
," bukankah itu berarti
<3754>
Ia juga
<2532>
telah turun
<2597>
ke
<1519>
bagian
<3313>
bawah
<2737>
bumi
<1093>
?

[<5101> <1510> <1487> <3361>]
AVB ITL
(Apakah maksud “Dia naik ke atas
<305>
”? Tentulah ertinya
<1510>
bahawa
<3754>
sebelum itu Dia telah turun
<2597>
ke
<1519>
bahagian
<3313>
terbawah
<2737>
di bumi
<1093>
.

[<1161> <5101> <1487> <3361> <2532>]
GREEK WH
το
<3588>
T-NSN
δε
<1161>
CONJ
ανεβη
<305> <5627>
V-2AAI-3S
τι
<5101>
I-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
οτι
<3754>
CONJ
και
<2532>
CONJ
κατεβη
<2597> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
τα
<3588>
T-APN
κατωτερα
<2737>
A-APN-C
{VAR1: μερη
<3313>
N-APN
} {VAR2: [μερη]
<3313>
N-APN
} της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
GREEK SR
το
Τὸ

<3588>
R-NNS
δε
δὲ,
δέ
<1161>
C
ανεβη
“ἀνέβη”,
ἀναβαίνω
<305>
V-IAA3S
τι
τί
τίς
<5101>
R-NNS
εστιν
ἐστιν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
κατεβη
κατέβη
καταβαίνω
<2597>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
κατωτερα
κατώτερα
κατώτερος
<2737>
A-ANP
μερη
μέρη
μέρος
<3313>
N-ANP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς;
γῆ
<1093>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 4:9

Bukankah "Ia telah naik 1 " berarti, bahwa Ia juga telah turun 2  ke bagian bumi yang paling bawah 3 ?

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA