Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Corinthians 8:18

Konteks
NETBible

And we are sending 1  along with him the brother who is praised by all the churches for his work in spreading the gospel. 2 

NASB ©

biblegateway 2Co 8:18

We have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches;

HCSB

With him we have sent the brother who is praised throughout the churches for his gospel ministry.

LEB

And we have sent at the same time with him the brother whose praise in the gospel [has become known] throughout all the churches.

NIV ©

biblegateway 2Co 8:18

And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.

ESV

With him we are sending the brother who is famous among all the churches for his preaching of the gospel.

NRSV ©

bibleoremus 2Co 8:18

With him we are sending the brother who is famous among all the churches for his proclaiming the good news;

REB

With him we are sending one of our company whose reputation for his services to the gospel among all the churches is high.

NKJV ©

biblegateway 2Co 8:18

And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,

KJV

And we have sent with him the brother, whose praise [is] in the gospel throughout all the churches;

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
we have sent
<4842> (5656)
with
<3326>
him
<846>
the brother
<80>_,
whose
<3739>
praise
<1868>
[is] in
<1722>
the gospel
<2098>
throughout
<1223>
all
<3956>
the churches
<1577>_;
NASB ©

biblegateway 2Co 8:18

We have sent
<4842>
along
<4842>
with him the brother
<80>
whose
<3739>
fame
<1868>
in the things of the gospel
<2098>
has spread through
<1223>
all
<3956>
the churches
<1577>
;
NET [draft] ITL
And
<1161>
we are sending
<4842>
along with
<3326>
him
<846>
the brother
<80>
who
<3739>
is praised
<1868>
by
<1223>
all
<3956>
the churches
<1577>
for his work in
<1722>
spreading the gospel
<2098>
.
GREEK WH
συνεπεμψαμεν
<4842> <5656>
V-AAI-1P
δε
<1161>
CONJ
μετ
<3326>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
τον
<3588>
T-ASM
αδελφον
<80>
N-ASM
ου
<3739>
R-GSM
ο
<3588>
T-NSM
επαινος
<1868>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ευαγγελιω
<2098>
N-DSN
δια
<1223>
PREP
πασων
<3956>
A-GPF
των
<3588>
T-GPF
εκκλησιων
<1577>
N-GPF
GREEK SR
συνεπεμψαμεν
Συνεπέμψαμεν
συμπέμπω
<4842>
V-IAA1P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αδελφον
ἀδελφὸν,
ἀδελφός
<80>
N-AMS
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GMS
ο


<3588>
E-NMS
επαινοσ
ἔπαινος
ἔπαινος
<1868>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ευαγγελιω
εὐαγγελίῳ
εὐαγγέλιον
<2098>
N-DNS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
πασων
πασῶν
πᾶς
<3956>
E-GFP
των
τῶν

<3588>
E-GFP
εκκλησιων
ἐκκλησιῶν·
ἐκκλησία
<1577>
N-GFP

NETBible

And we are sending 1  along with him the brother who is praised by all the churches for his work in spreading the gospel. 2 

NET Notes

tn This verb has been translated as an epistolary aorist.

tn Grk “the brother of whom the praise in the gospel [is] throughout all the churches.”




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.29 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA