Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 6:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 6:9

sebagai orang yang tidak dikenal, namun terkenal; sebagai orang yang nyaris mati, l  dan sungguh kami hidup; m  sebagai orang yang dihajar, namun tidak mati;

AYT (2018)

Kami seperti tidak dikenal, tetapi terkenal; seperti yang nyaris mati, tetapi lihatlah, kami hidup; seperti orang yang dihajar, tetapi tidak terbunuh;

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 6:9

laksana tiada berkenal, tetapi berkenal juga; seperti mati, tetapi sesungguhnya kami hidup; dengan disiksa, tetapi tiada mati;

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 6:9

Kami dianggap tidak terkenal, tetapi kami dikenal oleh semua orang. Kami disangka mati, tetapi nyatanya kami masih hidup. Meskipun kami dianiaya, kami tidak mati.

TSI (2014)

Walaupun kami sudah dikenal, kami diperlakukan seperti orang yang belum pernah dikenal. Kami seolah sudah mati, tetapi lihatlah, kami tetap hidup. Kami sering dihukum dengan pukulan, tetapi tidak mati.

MILT (2008)

seperti yang tidak dikenal padahal terkenal, seperti yang nyaris mati padahal lihatlah kami hidup, seperti yang dihajar padahal tidak dihukum mati,

Shellabear 2011 (2011)

Kami dianggap tidak terkenal, padahal dikenal dengan baik. Kami hampir mati, tapi ternyata masih hidup. Kami dipukuli, tetapi tidak dibunuh.

AVB (2015)

Kami dianggap tidak dikenali, padahal terkenal. Kami disangka sudah hampir mati, tetapi ternyata masih hidup. Kami dibelasah, namun tidak dibunuh.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 6:9

sebagai
<5613>
orang yang tidak dikenal
<50>
, namun
<2532>
terkenal
<1921>
; sebagai
<5613>
orang yang nyaris mati
<599>
, dan
<2532>
sungguh
<2400>
kami hidup
<2198>
; sebagai
<5613>
orang yang dihajar
<3811>
, namun
<2532>
tidak
<3361>
mati
<2289>
;
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 6:9

laksana tiada berkenal, tetapi berkenal
<5613> <50> <2289>
berkenal juga
<1921>
; seperti
<5613>
mati
<599>
, tetapi
<2532>
sesungguhnya
<2400>
kami hidup
<2198>
; dengan disiksa
<3811>
, tetapi
<2532>
tiada
<3361>
mati
<2289>
;
AYT ITL
Kami seperti
<5613>
tidak dikenal
<50>
, tetapi
<2532>
terkenal
<1921>
; seperti
<5613>
yang nyaris mati
<599>
, tetapi
<2532>
lihatlah
<2400>
, kami hidup
<2198>
; seperti
<5613>
orang yang dihajar
<3811>
, tetapi
<2532>
tidak
<3361>
terbunuh
<2289>
;
AVB ITL
Kami dianggap tidak dikenali
<50>
, padahal
<2532>
terkenal
<1921>
. Kami disangka sudah hampir mati
<599>
, tetapi ternyata masih hidup
<2198>
. Kami dibelasah
<3811>
, namun
<2532>
tidak
<3361>
dibunuh
<2289>
.

[<5613> <5613> <2532> <2400> <5613>]
GREEK WH
ως
<5613>
ADV
αγνοουμενοι
<50> <5746>
V-PPP-NPM
και
<2532>
CONJ
επιγινωσκομενοι
<1921> <5746>
V-PPP-NPM
ως
<5613>
ADV
αποθνησκοντες
<599> <5723>
V-PAP-NPM
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
ζωμεν
<2198> <5719>
V-PAI-1P
ως
<5613>
ADV
παιδευομενοι
<3811> <5746>
V-PPP-NPM
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
θανατουμενοι
<2289> <5746>
V-PPP-NPM
GREEK SR
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
αγνοουμενοι
ἀγνοούμενοι
ἀγνοέω
<50>
V-PPPNMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
επιγινωσκομενοι
ἐπιγινωσκόμενοι,
ἐπιγινώσκω
<1921>
V-PPPNMP
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
αποθνησκοντεσ
ἀποθνῄσκοντες
ἀποθνῄσκω
<599>
V-PPANMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
ζωμεν
ζῶμεν,
ζάω
<2198>
V-IPA1P
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
παιδευομενοι
παιδευόμενοι
παιδεύω
<3811>
V-PPPNMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
θανατουμενοι
θανατούμενοι,
θανατόω
<2289>
V-PPPNMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 6:9

sebagai 4  orang yang tidak dikenal 1 , namun terkenal 2 ; sebagai 4  orang yang nyaris mati, dan sungguh 3  kami hidup; sebagai 4  orang yang dihajar 4 , namun tidak mati;

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA