2 Korintus 3:5 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb 2Kor 3:5 |
Dengan diri kami sendiri h kami tidak sanggup untuk memperhitungkan sesuatu seolah-olah pekerjaan kami sendiri; tidak, kesanggupan kami adalah pekerjaan Allah. i |
| AYT (2018) | Bukan berarti kami, dengan diri kami sendiri, mampu menganggap sesuatu berasal dari diri kami sendiri, tetapi kemampuan kami berasal dari Allah, |
| TL (1954) © SABDAweb 2Kor 3:5 |
Bukan pula kami ini sendiri pandai akan mengira barang sesuatu dengan kepandaian sendiri, melainkan kepandaian kami itu datang daripada Allah. |
| BIS (1985) © SABDAweb 2Kor 3:5 |
Kami tidak punya sesuatu alasan pun untuk menyatakan bahwa kami sanggup melakukan pekerjaan ini, tetapi Allah yang memberi kemampuan itu kepada kami. |
| TSI (2014) | Namun, bukan berarti kami bisa melayani Allah karena kemampuan kami sendiri. Tidak! Allahlah yang memampukan kami untuk melayani Dia. |
| MILT (2008) | bukan berarti dari diri kami sendiri kami mampu memperhitungkan sesuatu sebagai dari diri kami sendiri, tetapi kemampuan kami dari Allah Elohim 2316, |
| Shellabear 2011 (2011) | Kami tidak menganggap bahwa kesanggupan kami untuk bekerja berasal dari diri kami sendiri. Kesanggupan kami ini berasal dari Allah. |
| AVB (2015) | Kami tidak menganggap kesanggupan kami bekerja datang daripada diri kami sendiri. Kesanggupan itu datang daripada Allah. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb 2Kor 3:5 |
|
| TL ITL © SABDAweb 2Kor 3:5 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb 2Kor 3:5 |
1 Dengan diri kami sendiri kami tidak 2 sanggup untuk memperhitungkan sesuatu seolah-olah pekerjaan kami sendiri; tidak, kesanggupan kami adalah pekerjaan Allah. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

