Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 13:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:11

Akhirnya, saudara-saudaraku, j  bersukacitalah, usahakanlah dirimu supaya sempurna. Terimalah segala nasihatku! Sehati sepikirlah kamu, dan hiduplah dalam damai sejahtera; k  maka Allah, sumber kasih l  dan damai sejahtera m  akan menyertai kamu!

AYT (2018)

Akhirnya, Saudara-saudara, bersukacitalah. Berusahalah menjadi sempurna, hiburlah satu dengan yang lain, sehati sepikirlah, dan hidup dalam damai. Dan, Allah sumber kasih dan damai sejahtera akan menyertai kamu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 13:11

Pada akhirnya, hai saudara-saudaraku, bersukacitalah, biarlah kamu sempurna, hendaklah kamu bernasehat-nasehat, hendaklah kamu bersehati, hendaklah kamu berdamai. Maka Allah pohon kasih dan perdamaian akan menyertai kamu kelak.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 13:11

Akhirnya, Saudara-saudara, hendaklah kalian bergembira, dan berusahalah menjadi sempurna. Terimalah segala nasihat saya. Hendaklah kalian sehati dan hidup rukun. Allah Yang Mahakasih dan pendamai itu akan menyertai kalian.

TSI (2014)

Akhir kata, Saudara-saudari, bersukacitalah! Usahakanlah kehidupan rohani kalian masing-masing terus bertumbuh dewasa. Terimalah semua nasihat saya. Hendaklah kalian sehati sepikiran dan hidup dengan damai. Saya berdoa kiranya Allah sumber kasih dan ketenangan senantiasa menyertai kalian.

MILT (2008)

Akhirnya, hai saudara-saudara, bersukacitalah, hendaklah kamu disempurnakan, hendaklah kamu terhibur, pikirkanlah hal yang sama, hiduplah dalam damai sejahtera, dan Allah Elohim 2316 kasih dan damai sejahtera akan ada bersama kamu!

Shellabear 2011 (2011)

Akhirnya, hai Saudara-saudaraku, hendaklah kamu bergembira, saling menyempurnakan, saling menghibur, sehati sepikir, dan hidup dalam damai. Allah, sumber kasih dan sejahtera, akan menyertai kamu.

AVB (2015)

Akhir kata, saudara-saudara seimanku, kuucapkan salam perpisahan dahulu. Berusahalah menjadi sempurna. Senangkan hati, bulatkan muafakat, hidup rukun damai; maka Allah sumber kasih dan damai sejahtera akan bersertamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:11

Akhirnya
<3063>
, saudara-saudaraku
<80>
, bersukacitalah
<5463>
, usahakanlah dirimu supaya sempurna
<2675>
. Terimalah
<3870>
segala nasihatku! Sehati sepikirlah kamu
<5426>
, dan
<2532>
hiduplah dalam damai sejahtera
<1514>
; maka Allah
<2316>
, sumber kasih
<26>
dan
<2532>
damai sejahtera
<1515>
akan
<1510>
menyertai
<3326>
kamu
<5216>
!

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:11

Pada akhirnya
<3063>
, hai saudara-saudaraku
<80>
, bersukacitalah
<5463>
, biarlah
<2675>
kamu sempurna
<2675>
, hendaklah
<5426>
kamu bernasehat-nasehat
<2675> <3870>
, hendaklah kamu bersehati
<5426>
, hendaklah kamu berdamai
<1514>
. Maka
<2532>
Allah
<2316>
pohon kasih
<26>
dan
<2532>
perdamaian
<1515>
akan menyertai
<3326>
kamu kelak
<5216>
.
AYT ITL
Akhirnya
<3063>
, Saudara-saudara
<80>
, bersukacitalah
<5463>
. Berusahalah menjadi sempurna
<2675>
, hiburlah
<3870>
satu dengan yang
<3588>
lain, sehati sepikirlah
<5426>
, dan hidup dalam damai
<1514>
. Dan
<2532>
, Allah
<2316>
sumber
<1515> <0>
kasih
<26>
dan
<2532>
damai sejahtera
<0> <1515>
akan menyertai
<1510> <3326>
kamu
<5216>
.

[<846>]
AVB ITL
Akhir kata
<3063>
, saudara-saudara seimanku
<80>
, kuucapkan salam perpisahan
<5463>
dahulu. Berusahalah
<3870>
menjadi
<846>
sempurna
<2675>
. Senangkan hati, bulatkan muafakat
<5426>
, hidup rukun damai
<1514>
; maka
<2532>
Allah
<2316>
sumber kasih
<26>
dan
<2532>
damai sejahtera
<1515>
akan
<1510>
bersertamu
<3326> <5216>
.
GREEK WH
λοιπον
<3063>
A-ASN
αδελφοι
<80>
N-VPM
χαιρετε
<5463> <5720>
V-PAM-2P
καταρτιζεσθε
<2675> <5744>
V-PPM-2P
παρακαλεισθε
<3870> <5744>
V-PPM-2P
το
<3588>
T-ASN
αυτο
<846>
P-ASN
φρονειτε
<5426> <5720>
V-PAM-2P
ειρηνευετε
<1514> <5720>
V-PAM-2P
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
της
<3588>
T-GSF
αγαπης
<26>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
ειρηνης
<1515>
N-GSF
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
μεθ
<3326>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
GREEK SR
λοιπον
¶Λοιπόν
λοιπόν
<3063>
D
αδελφοι
ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
χαιρετε
χαίρετε,
χαίρω
<5463>
V-MPA2P
καταρτιζεσθε
καταρτίζεσθε,
καταρτίζω
<2675>
V-MPP2P
παρακαλεισθε
παρακαλεῖσθε,
παρακαλέω
<3870>
V-MPP2P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
αυτο
αὐτὸ
αὐτός
<846>
R-ANS
φρονειτε
φρονεῖτε,
φρονέω
<5426>
V-MPA2P
ειρηνευετε
εἰρηνεύετε,
εἰρηνεύω
<1514>
V-MPA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
αγαπησ
ἀγάπης
ἀγάπη
<26>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειρηνησ
εἰρήνης
εἰρήνη
<1515>
N-GFS
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
μεθ
μεθʼ
μετά
<3326>
P
υμων
ὑμῶν.
σύ
<4771>
R-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:11

4 Akhirnya, saudara-saudaraku, bersukacitalah 1 , usahakanlah dirimu supaya sempurna 2 . Terimalah 3  segala nasihatku! Sehati sepikirlah kamu, dan hiduplah dalam damai sejahtera 5 ; maka Allah 6 , sumber kasih dan damai sejahtera akan menyertai 7  kamu!

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA