Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 7:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:8

Tetapi kepada orang-orang yang tidak kawin dan kepada janda-janda aku anjurkan, supaya baiklah mereka tinggal dalam keadaan seperti aku. t 

AYT (2018)

Kepada yang tidak menikah dan para janda, aku mengatakan bahwa lebih baik bagi mereka jika tetap dalam keadaan seperti aku.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 7:8

Tetapi kepada orang bujang dan kepada janda aku mengatakan, bahwa baiklah mereka itu hidup seperti aku ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 7:8

Kepada orang-orang yang belum kawin dan kepada wanita-wanita yang sudah janda, inilah nasihat saya: Lebih baik Saudara tetap hidup sendiri seperti saya.

TSI (2014)

Tetapi untuk kalian yang belum menikah, juga para janda, saya menganjurkan: Lebih baik kamu terus hidup melajang atau membujang, seperti saya.

MILT (2008)

Dan aku berkata kepada orang-orang yang belum menikah dan kepada janda-janda, baiklah bagi mereka jika mereka tetap tinggal sendirian seperti juga aku.

Shellabear 2011 (2011)

Meskipun demikian, inilah anjuranku kepada para bujang dan para janda. Alangkah baiknya jika mereka tetap tinggal dalam keadaan mereka, sama seperti aku.

AVB (2015)

Kepada yang belum berkahwin dan kepada wanita yang telah menjadi balu. Inilah nasihatku: Memang baik kamu terus hidup sendirian seperti aku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:8

Tetapi
<1161>
kepada orang-orang yang tidak kawin
<22>
dan
<2532>
kepada janda-janda
<5503>
aku anjurkan, supaya baiklah mereka tinggal
<3306>
dalam keadaan seperti
<5613>
aku
<2504>
.

[<3004> <2570> <846> <1437>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:8

Tetapi
<1161>
kepada orang bujang
<22>
dan
<2532>
kepada janda
<5503>
aku mengatakan
<3004>
, bahwa baiklah
<2570>
mereka
<846>
itu hidup
<3306>
seperti
<5613>
aku
<2504>
ini.
AYT ITL
Kepada yang
<3588>
tidak menikah
<22>
dan
<2532>
para janda
<5503>
, aku mengatakan
<3004>
bahwa lebih baik
<2570>
bagi mereka
<846>
jika
<1437>
tetap dalam keadaan
<3306>
seperti
<5613>
aku
<2504>
.

[<1161>]
AVB ITL
Kepada yang
<3588>
belum berkahwin
<22>
dan
<2532>
kepada wanita yang telah menjadi balu
<5503>
. Inilah nasihatku: Memang baik
<2570>
kamu terus hidup sendirian
<3306>
seperti
<5613>
aku
<2504>
.

[<3004> <1161> <846> <1437>]
GREEK WH
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
δε
<1161>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
αγαμοις
<22>
N-DPM
και
<2532>
CONJ
ταις
<3588>
T-DPF
χηραις
<5503>
N-DPF
καλον
<2570>
A-NSN
αυτοις
<846>
P-DPM
εαν
<1437>
COND
μεινωσιν
<3306> <5661>
V-AAS-3P
ως
<5613>
ADV
καγω
<2504>
P-1NS-C
GREEK SR
λεγω
¶Λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
αγαμοισ
ἀγάμοις
ἄγαμος
<22>
N-DMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
χηραισ
χήραις,
χήρα
<5503>
N-DFP
καλον
καλὸν
καλός
<2570>
S-NNS
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
μεινωσιν
μείνωσιν
μένω
<3306>
V-SAA3P
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
καγω
κἀγώ.
κἀγώ
<2504>
R-1NS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:8

1 Tetapi kepada orang-orang yang tidak kawin dan kepada janda-janda aku anjurkan, supaya baiklah mereka tinggal dalam keadaan seperti aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA