Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 9:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 9:10

Tetapi bukan hanya itu saja. Lebih terang lagi ialah Ribka yang mengandung dari satu orang, yaitu dari Ishak, k  bapa leluhur kita.

AYT (2018)

Bukan hanya itu, juga ketika Ribka mengandung anak-anak dari satu orang, yaitu Ishak, nenek moyang kita.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 9:10

Tetapi bukannya demikian itu sahaja, melainkan tatkala Ribkah juga menjadi hamil oleh seorang, yaitu Ishak, nenek moyang kita.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 9:10

Dan ini juga: Ribka melahirkan dua orang anak laki-laki dari satu ayah, yaitu Ishak nenek moyang kita.

TSI (2014)

Contoh yang sama juga pernah terjadi pada Ribka, ketika dia mengandung anak kembar dari Isak, nenek moyang kita.

MILT (2008)

Dan bukan hanya itu, tetapi juga Ribka, ketika mengalami persetubuhan dari satu orang, yaitu Ishak leluhur kita,

Shellabear 2011 (2011)

Bukan itu saja. Ribkah mengandung dua anak dari satu orang ayah, yaitu Nabi Ishak, leluhur kita.

AVB (2015)

Bukan itu sahaja, malah kedua-dua anak lelaki Ribkah mempunyai bapa yang sama, iaitu Ishak, bapa kita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 9:10

Tetapi
<1161> <235>
bukan
<3756>
hanya itu saja
<3440>
. Lebih terang lagi ialah Ribka
<4479>
yang mengandung
<2845> <2192>
dari
<1537>
satu
<1520>
orang, yaitu dari Ishak
<2464>
, bapa leluhur
<3962>
kita
<2257>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 9:10

Tetapi
<1161>
bukannya
<3756>
demikian itu sahaja
<3440>
, melainkan
<235>
tatkala
<1537>
Ribkah
<4479>
juga
<2532>
menjadi
<2192>
hamil
<2845>
oleh seorang
<1520>
, yaitu Ishak
<2464>
, nenek moyang
<3962>
kita
<2257>
.
AYT ITL
Bukan
<3756>
hanya
<3440>
ini saja, tetapi
<235>
ketika Ribka
<4479>
juga
<2532>
mengandung anak-anak
<2845> <2192>
dari
<1537>
satu
<1520>
orang, yaitu Ishak
<2464>
, nenek moyang
<3962>
kita
<2257>
.

[<1161>]
AVB ITL
Bukan
<3756>
itu sahaja
<3440>
, malah
<1161>
kedua-dua anak lelaki Ribkah
<4479>
mempunyai
<2192>
bapa yang sama
<1520>
, iaitu Ishak
<2464>
, bapa
<3962>
kita
<2257>
.

[<235> <2532> <1537> <2845>]
GREEK WH
ου
<3756>
PRT-N
μονον
<3440>
ADV
δε
<1161>
CONJ
αλλα
<235>
CONJ
και
<2532>
CONJ
ρεβεκκα
<4479>
N-NSF
εξ
<1537>
PREP
ενος
<1520>
A-GSM
κοιτην
<2845>
N-ASF
εχουσα
<2192> <5723>
V-PAP-NSF
ισαακ
<2464>
N-PRI
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
ημων
<2257>
P-1GP
GREEK SR
ου
Οὐ
οὐ
<3756>
C
μονον
μόνον
μόνον
<3440>
D
δε
δέ,
δέ
<1161>
C
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
ρεβεκκα
Ῥεβέκκα
Ῥεβέκκα
<4479>
N-NFS
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
ενοσ
ἑνὸς
εἷς
<1520>
S-GMS
κοιτην
κοίτην,
κοίτη
<2845>
N-AFS
εχουσα
ἔχουσα
ἔχω
<2192>
V-PPANFS
ισαακ
Ἰσαὰκ,
Ἰσαάκ
<2464>
N-GMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατροσ
πατρὸς
πατήρ
<3962>
N-GMS
ημων
ἡμῶν·
ἐγώ
<1473>
R-1GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 9:10

Tetapi 2  bukan hanya itu saja 1 . Lebih terang lagi ialah Ribka 2  yang mengandung dari satu orang, yaitu dari Ishak 3 , bapa leluhur kita.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA