Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 4:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 4:10

Dalam keadaan manakah hal itu diperhitungkan? Sebelum atau sesudah ia disunat? Bukan sesudah disunat, tetapi sebelumnya.

AYT (2018)

Lalu, bagaimana itu diperhitungkan kepadanya? Apakah itu sebelum atau sesudah dia disunat? Bukan setelah, tetapi sebelum dia disunat.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 4:10

Tetapi bagaimanakah iman itu sudah terhisab kepadanya? Tatkala ia sudah bersunatkah? Atau belum bersunatkah? Bukannya pada masa bersunat, melainkan pada masa belum bersunat,

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 4:10

Nah, kapankah Allah menyatakan hal itu? Sebelum atau sesudah Abraham disunat? Memang sebelum ia disunat, bukan sesudahnya.

TSI (2014)

Kapan hal itu terjadi? Sebelum atau sesudah dia disunat? Ya, itu terjadi sebelum dia disunat.

MILT (2008)

Lalu, bagaimanakah hal itu diperhitungkan, selagi berlangsung dalam sunat, atau dalam yang bukan sunat? Bukan dalam sunat, tetapi dalam yang bukan sunat.

Shellabear 2011 (2011)

Kapan Allah mulai memperhitungkan hal itu baginya? Setelah ia berkhitan atau sebelumnya? Bukan sesudahnya, melainkan sebelum ia dikhitan.

AVB (2015)

Jadi, bagaimana iman itu diterima? Semasa dia sudah bersunat, atau sebelum bersunat? Bukan semasa dia sudah bersunat, tetapi ketika dia belum bersunat;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 4:10

Dalam keadaan manakah
<4459>
hal itu diperhitungkan
<3049>
? Sebelum
<1510>
atau
<2228>
sesudah
<1722>
ia disunat
<203>
? Bukan
<3756>
sesudah disunat
<4061>
, tetapi
<235>
sebelumnya
<203>
.

[<3767> <1722> <4061> <1722> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 4:10

Tetapi bagaimanakah
<4459>
iman itu sudah terhisab kepadanya
<3049>
? Tatkala ia sudah bersunatkah
<3049> <1722> <4061> <203>
? Atau
<2228>
belum bersunatkah
<203>
? bersunatkah
<1722>
? Bukannya
<3756>
pada
<1722> <4061>
masa bersunat
<4061>
, melainkan
<235>
pada
<4061> <1722>
masa belum bersunat
<203>
,
AYT ITL
Lalu
<3767>
, bagaimana
<4459>
itu diperhitungkan
<3049>
kepadanya? Sebelum
<203> <0>
atau
<2228>
sesudah
<4061> <0>
dia disunat
<0> <4061> <0> <203>
? Bukan
<3756>
setelah
<1722>
ia disunat
<4061>
, melainkan
<235>
sebelum
<203> <0>
ia disunat
<0> <203>
.

[<1722> <1510> <1722> <1722>]
AVB ITL
Jadi
<3767>
, bagaimana
<4459>
iman itu diterima
<3049>
? Semasa
<1722>
dia sudah bersunat
<4061>
, atau
<2228>
sebelum bersunat
<203>
? Bukan
<3756>
semasa
<1722>
dia sudah bersunat
<4061>
, tetapi
<235>
ketika
<1722>
dia belum bersunat
<203>
;

[<1510> <1722>]
GREEK WH
πως
<4459>
ADV-I
ουν
<3767>
CONJ
ελογισθη
<3049> <5681>
V-API-3S
εν
<1722>
PREP
περιτομη
<4061>
N-DSF
οντι
<5607> <5752>
V-PXP-DSM
η
<2228>
PRT
εν
<1722>
PREP
ακροβυστια
<203>
N-DSF
ουκ
<3756>
PRT-N
εν
<1722>
PREP
περιτομη
<4061>
N-DSF
αλλ
<235>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ακροβυστια
<203>
N-DSF
GREEK SR
πωσ
Πῶς
πῶς
<4459>
D
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ελογισθη
ἐλογίσθη;
λογίζομαι
<3049>
V-IAP3S
εν
Ἐν
ἐν
<1722>
P
περιτομη
περιτομῇ
περιτομή
<4061>
N-DFS
οντι
ὄντι,
εἰμί
<1510>
V-PPADMS
η


<2228>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ακροβυστια
ἀκροβυστίᾳ;
ἀκροβυστία
<203>
N-DFS
ουκ
Οὐκ
οὐ
<3756>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
περιτομη
περιτομῇ,
περιτομή
<4061>
N-DFS
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ακροβυστια
ἀκροβυστίᾳ·
ἀκροβυστία
<203>
N-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 4:10

Dalam keadaan manakah hal itu diperhitungkan? Sebelum atau sesudah 1  ia disunat? Bukan 1  sesudah disunat 1 , tetapi sebelumnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA