Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 11:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 11:18

janganlah kamu bermegah terhadap cabang-cabang itu! Jikalau kamu bermegah, ingatlah, bahwa bukan kamu yang menopang akar itu, melainkan akar itu yang menopang kamu. c 

AYT (2018)

jangan menjadi sombong terhadap cabang-cabang itu. Jika kamu sombong, ingatlah, bukan kamu yang menopang akar, melainkan akar yang menopang kamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 11:18

janganlah engkau memegahkan dirimu kepada cabang-cabang itu. Tetapi jikalau engkau memegahkan dirimu sekali pun, ingatlah: Bukannya engkau yang menanggung akar itu, melainkan akar itu menanggung engkau.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 11:18

Oleh karena itu janganlah kalian menganggap enteng mereka yang sudah dikerat seperti cabang itu. Kalian harus ingat bahwa kalian hanya cabang saja. Dan bukannya cabang yang memberi makan kepada akar, melainkan akar yang memberi makan kepada cabang.

TSI (2014)

Maka sebagai cabang-cabang baru yang disambungkan, kalian tidak boleh menganggap diri kalian lebih besar daripada cabang-cabang asli yang sudah dipotong dan dibuang! Ingatlah: Bukan kalian yang memberikan hidup kepada akarnya, tetapi akarlah yang memberikan hidup kepada kalian.

MILT (2008)

maka janganlah bermegah terhadap cabang-cabang itu; dan jika kamu bermegah, bukanlah kamu yang menopang akar itu, tetapi akar itu menopang kamu.

Shellabear 2011 (2011)

maka jangan kamu memegahkan diri terhadap cabang-cabang lainnya. Seandainya kamu memegahkan diri juga, ingatlah bahwa bukan kamu yang menunjang akar, melainkan akarlah yang menunjang kamu.

AVB (2015)

janganlah bercakap besar kepada cabang-cabang lain. Kalau kamu bermegah juga, ingatlah bahawa bukan kamu yang menyokong akar tetapi akar yang menyokong kamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 11:18

janganlah
<3361>
kamu bermegah
<2620>
terhadap cabang-cabang
<2798>
itu! Jikalau
<1487> <1161>
kamu bermegah
<2620>
, ingatlah, bahwa bukan
<3756>
kamu
<4771>
yang menopang
<941>
akar
<4491>
itu, melainkan
<235>
akar
<4491>
itu yang menopang kamu
<4571>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rm 11:18

janganlah
<3361>
engkau memegahkan dirimu
<2620>
kepada cabang-cabang
<2798>
itu. Tetapi
<1161>
jikalau
<1487>
engkau memegahkan dirimu
<2620>
sekali pun, ingatlah: Bukannya
<3756>
engkau
<4771>
yang menanggung
<941>
akar
<4491>
itu, melainkan
<235>
akar
<4491>
itu menanggung
<941>
engkau
<4571>
.
AYT ITL
janganlah
<3361>
menjadi sombong
<2620>
terhadap
<3588>
cabang-cabang
<2798>
itu. Tetapi
<1161>
jika
<1487>
kamu sombong
<2620>
, ingatlah bahwa bukan
<3756>
kamu
<4771>
yang
<3588>
menopang
<941>
akar
<4491>
, tetapi
<235>
akar
<4491>
yang
<3588>
menopang kamu
<4571>
.
AVB ITL
janganlah
<3361>
bercakap besar
<2620>
kepada cabang-cabang
<2798>
lain. Kalau
<1487>
kamu bermegah
<2620>
juga, ingatlah bahawa bukan
<3756>
kamu
<4771>
yang
<3588>
menyokong
<941>
akar
<4491>
tetapi
<235>
akar
<4491>
yang
<3588>
menyokong kamu
<4571>
.

[<1161>]
GREEK WH
μη
<3361>
PRT-N
κατακαυχω
<2620> <5737>
V-PNM-2S
των
<3588>
T-GPM
κλαδων
<2798>
N-GPM
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
κατακαυχασαι
<2620> <5736>
V-PNI-2S
ου
<3756>
PRT-N
συ
<4771>
P-2NS
την
<3588>
T-ASF
ριζαν
<4491>
N-ASF
βασταζεις
<941> <5719>
V-PAI-2S
αλλα
<235>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
ριζα
<4491>
N-NSF
σε
<4571>
P-2AS
GREEK SR
μη
μὴ
μή
<3361>
D
κατακαυχω
κατακαυχῶ
κατακαυχάομαι
<2620>
V-MPM2S
των
τῶν

<3588>
E-GMP
κλαδων
κλάδων.
κλάδος
<2798>
N-GMP
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
κατακαυχασαι
κατακαυχᾶσαι,
κατακαυχάομαι
<2620>
V-IPM2S
ου
οὐ
οὐ
<3756>
C
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ριζαν
ῥίζαν
ῥίζα
<4491>
N-AFS
βασταζεισ
βαστάζεις,
βαστάζω
<941>
V-IPA2S
αλλα
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
η


<3588>
E-NFS
ριζα
ῥίζα
ῥίζα
<4491>
N-NFS
σε
σέ.
σύ
<4771>
R-2AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 11:18

janganlah kamu 2  bermegah 1  terhadap cabang-cabang itu! Jikalau kamu bermegah 1 , ingatlah, bahwa bukan 1  kamu yang menopang 2  akar itu, melainkan akar itu yang menopang kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA