Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 7:54

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 7:54

Ketika anggota-anggota Mahkamah Agama itu mendengar semuanya itu, sangat tertusuk hati y  mereka. Maka mereka menyambutnya dengan gertakan gigi.

AYT (2018)

Ketika mereka mendengar hal-hal ini, hati mereka tertusuk dan mengertakkan gigi mereka terhadap Stefanus.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 7:54

Apabila mereka itu mendengar yang demikian, geramlah hatinya dan dikertakkannya giginya kepadanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 7:54

Begitu anggota-anggota Mahkamah Agama itu mendengar semuanya yang dikatakan oleh Stefanus, mereka sakit hati dan marah sekali kepadanya.

TSI (2014)

Mendengar perkataan Stefanus, para pemimpin Yahudi sangat tersinggung dan geram.

MILT (2008)

Dan setelah mendengar hal-hal ini, tertusuklah hati mereka, dan mereka mengertakkan gigi padanya.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika anggota-anggota Mahkamah Agama itu mendengar Stefanus berkata demikian, mereka sangat sakit hati dan menanggapinya dengan kertakan gigi.

AVB (2015)

Apabila mendengar kata-kata ini, mereka tersangat sakit hati dan berang terhadap Stefanus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 7:54

Ketika anggota-anggota Mahkamah Agama itu mendengar
<191>
semuanya itu
<5023>
, sangat tertusuk
<1282>
hati
<2588>
mereka
<846>
. Maka
<2532>
mereka menyambutnya dengan gertakan
<1031>
gigi
<3599>
.

[<1161> <1909> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 7:54

Apabila mereka itu mendengar
<191>
yang demikian
<5023>
, geramlah
<1282>
hatinya
<2588>
dan
<2532>
dikertakkannya
<1031>
giginya
<3599>
kepadanya
<846>
.
AYT ITL
Ketika mereka mendengar
<191>
hal-hal ini
<5023>
, hati
<2588>
mereka
<846>
tertusuk
<1282>
dan
<2532>
mengertakkan
<1031>
gigi
<3599>
mereka terhadap
<1909>
Stefanus
<846>
.

[<1161>]
AVB ITL
Apabila
<1161>
mendengar
<191>
kata-kata ini
<5023>
, mereka tersangat sakit
<1282>
hati
<2588>
dan
<2532>
berang
<1031>
terhadap
<1909>
Stefanus
<846>
.

[<846> <3599>]
GREEK WH
ακουοντες
<191> <5723>
V-PAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
ταυτα
<5023>
D-APN
διεπριοντο
<1282> <5712>
V-IPI-3P
ταις
<3588>
T-DPF
καρδιαις
<2588>
N-DPF
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
εβρυχον
<1031> <5707>
V-IAI-3P
τους
<3588>
T-APM
οδοντας
<3599>
N-APM
επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
ακουοντεσ
¶Ἀκούοντες
ἀκούω
<191>
V-PPANMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ταυτα
ταῦτα,
οὗτος
<3778>
R-ANP
διεπριοντο
διεπρίοντο
διαπρίω
<1282>
V-IIP3P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
καρδιαισ
καρδίαις
καρδία
<2588>
N-DFP
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εβρυχον
ἔβρυχον
βρύχω
<1031>
V-IIA3P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
οδοντασ
ὀδόντας
ὀδούς
<3599>
N-AMP
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτον
αὐτόν.
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 7:54

Ketika anggota-anggota Mahkamah Agama itu mendengar semuanya itu, sangat tertusuk 1  hati mereka. Maka mereka menyambutnya dengan gertakan 2  gigi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA