Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 1:15

Konteks
NETBible

In those days 1  Peter stood up among the believers 2  (a gathering of about one hundred and twenty people) and said,

NASB ©

biblegateway Act 1:15

At this time Peter stood up in the midst of the brethren (a gathering of about one hundred and twenty persons was there together), and said,

HCSB

During these days Peter stood up among the brothers--the number of people who were together was about 120--and said:

LEB

And in those days Peter stood up in the midst of the brothers (and it was a crowd of persons of about one hundred twenty at the same [place]) [and] said,

NIV ©

biblegateway Act 1:15

In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)

ESV

In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,

NRSV ©

bibleoremus Act 1:15

In those days Peter stood up among the believers (together the crowd numbered about one hundred twenty persons) and said,

REB

It was during this time that Peter stood up before the assembled brotherhood, about one hundred and twenty in all, and said:

NKJV ©

biblegateway Act 1:15

And in those days Peter stood up in the midst of the disciples (altogether the number of names was about a hundred and twenty), and said,

KJV

And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
in
<1722>
those
<5025>
days
<2250>
Peter
<4074>
stood up
<450> (5631)
in
<1722>
the midst
<3319>
of the disciples
<3101>_,
and said
<2036> (5627)_,

<5037>
(the number
<3793>
of names
<3686>
together
<1909> <846>
were
<2258> (5713)
about
<5613>
an hundred
<1540>
and twenty
<1501>,)
NASB ©

biblegateway Act 1:15

At this
<3778>
time
<2250>
Peter
<4074>
stood
<450>
up in the midst
<3319>
of the brethren
<80>
(a gathering
<3793>
of about
<5616>
one
<1540>
hundred
<1540>
and twenty
<1501>
persons
<3686>
was there together
<1909>
), and said
<3004>
,
NET [draft] ITL
In
<1722>
those
<3778>
days
<2250>
Peter
<4074>
stood up
<450>
among
<1722>

<3319>
the believers
<80>
(a gathering
<3793>

<3686>
of
<1909>
about
<5613>
one hundred
<1540>
and twenty
<1501>
people) and said,
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
ταυταις
<3778>
D-DPF
αναστας
<450> <5631>
V-2AAP-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
μεσω
<3319>
A-DSN
των
<3588>
T-GPM
αδελφων
<80>
N-GPM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
τε
<5037>
PRT
οχλος
<3793>
N-NSM
ονοματων
<3686>
N-GPN
επι
<1909>
PREP
το
<3588>
T-ASN
αυτο
<846>
P-ASN
{VAR1: ως
<5613>
ADV
} {VAR2: ωσει
<5616>
ADV
} εκατον
<1540>
A-NUI
εικοσι
<1501>
A-NPM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
ημεραισ
ἡμέραις
ἡμέρα
<2250>
N-DFP
ταυταισ
ταύταις,
οὗτος
<3778>
E-DFP
αναστασ
ἀναστὰς
ἀνίστημι
<450>
V-PAANMS
πετροσ
Πέτρος
πέτρος
<4074>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
μεσω
μέσῳ
μέσος
<3319>
S-DNS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αδελφων
ἀδελφῶν
ἀδελφός
<80>
N-GMP
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
ην
(ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
τε
τε
τέ
<5037>
C
οχλοσ
ὄχλος
ὄχλος
<3793>
N-NMS
ονοματων
ὀνομάτων
ὄνομα
<3686>
N-GNP
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
αυτο
αὐτὸ
αὐτός
<846>
R-ANS
ωσει
ὡσεὶ
ὡσεί
<5616>
D
εκατον
ἑκατὸν
ἑκατόν
<1540>
E-NMP
εικοσι
εἴκοσι),
εἴκοσι
<1501>
E-NMP

NETBible

In those days 1  Peter stood up among the believers 2  (a gathering of about one hundred and twenty people) and said,

NET Notes

tn Grk “And in those days.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

tn Or “brethren” (but the term includes both male and female believers present in this gathering, as indicated by those named in vv. 13-14).




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA