Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 3:15

Konteks
NETBible

You killed 1  the Originator 2  of life, whom God raised 3  from the dead. To this fact we are witnesses! 4 

NASB ©

biblegateway Act 3:15

but put to death the Prince of life, the one whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses.

HCSB

And you killed the source of life, whom God raised from the dead; we are witnesses of this.

LEB

And you killed the originator of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses!

NIV ©

biblegateway Act 3:15

You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.

ESV

and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.

NRSV ©

bibleoremus Act 3:15

and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.

REB

and killed the Prince of life. But God raised him from the dead; of that we are witnesses.

NKJV ©

biblegateway Act 3:15

"and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.

KJV

And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
killed
<615> (5656)
the Prince
<747>
of life
<2222>_,
whom
<3739>
God
<2316>
hath raised
<1453> (5656)
from
<1537>
the dead
<3498>_;
whereof
<3739>
we
<2249>
are
<2070> (5748)
witnesses
<3144>_.
{Prince: or, Author}
NASB ©

biblegateway Act 3:15

but put
<615>
to death
<615>
the Prince
<747>
of life
<2222>
, the one whom
<3739>
God
<2316>
raised
<1453>
from the dead
<3498>
, a fact to which
<3739>
we are witnesses
<3144>
.
NET [draft] ITL
You killed
<615>
the Originator
<747>
of life
<2222>
, whom
<3739>
God
<2316>
raised
<1453>
from
<1537>
the dead
<3498>
. To this fact
<3739>
we
<2249>
are
<1510>
witnesses
<3144>
!
GREEK WH
τον
<3588>
T-ASM
δε
<1161>
CONJ
αρχηγον
<747>
N-ASM
της
<3588>
T-GSF
ζωης
<2222>
N-GSF
απεκτεινατε
<615> <5656>
V-AAI-2P
ον
<3739>
R-ASM
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
ηγειρεν
<1453> <5656>
V-AAI-3S
εκ
<1537>
PREP
νεκρων
<3498>
A-GPM
ου
<3739>
R-GSN
ημεις
<2249>
P-1NP
μαρτυρες
<3144>
N-NPM
εσμεν
<2070> <5748>
V-PXI-1P
GREEK SR
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αρχηγον
Ἀρχηγὸν
ἀρχηγός
<747>
N-AMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ζωησ
ζωῆς
ζωή
<2222>
N-GFS
απεκτεινατε
ἀπεκτείνατε,
ἀποκτείνω
<615>
V-IAA2P
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
ηγειρεν
ἤγειρεν
ἐγείρω
<1453>
V-IAA3S
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
νεκρων
νεκρῶν,
νεκρός
<3498>
S-GMP
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GMS
ημεισ
ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
μαρτυρεσ
μάρτυρές
μάρτυρος
<3144>
N-NMP
εσμεν
ἐσμεν.
εἰμί
<1510>
V-IPA1P

NETBible

You killed 1  the Originator 2  of life, whom God raised 3  from the dead. To this fact we are witnesses! 4 

NET Notes

tn Or “You put to death.”

tn Or “Founder,” “founding Leader.”

sn Whom God raised. God is the main actor here, as he testifies to Jesus and vindicates him.

tn Grk “whom God raised from the dead, of which we are witnesses.” The two consecutive relative clauses make for awkward English style, so the second was begun as a new sentence with the words “to this fact” supplied in place of the Greek relative pronoun to make a complete sentence in English.

sn We are witnesses. Note the two witnesses here, Peter and John (Acts 5:32; Heb 2:3-4).




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.56 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA