Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 28:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 28:11

Tiga bulan kemudian kami berangkat dari situ naik sebuah kapal dari Aleksandria u  yang selama musim dingin berlabuh di pulau itu. Kapal itu memakai lambang Dioskuri.

AYT (2018)

Setelah tiga bulan berlalu, kami berlayar di dalam sebuah kapal dari Aleksandria, yang berlabuh di pulau itu selama musim dingin dengan memakai Dioskuri sebagai lambangnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 28:11

Maka lepas tiga bulan lamanya berlayarlah kami dengan sebuah kapal yang dari Iskandaria bergambar Dioskuri (anak kembar: Kastor dan Poluk), yang berlabuh semusim dingin di pulau itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 28:11

Sesudah tiga bulan di sana, kami berangkat dari pulau itu naik sebuah kapal dari Aleksandria yang selama musim dingin berlabuh di pulau itu. Kapal itu memakai lambang "Dewa Kembar Kastor dan Poluks".

TSI (2014)

(28:10)

MILT (2008)

Dan setelah tiga bulan melewati musim dingin di pulau itu, kami berlayar dengan sebuah kapal dari Aleksandria dengan lambang Dioskuri.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah lewat tiga bulan, kami berlayar dengan kapal yang bernama Dioskuri (dewa kembar). Kapal itu datang dari Iskandaria dan selama musim dingin berlabuh di Pulau Malta.

AVB (2015)

Tiga bulan kemudian, kami belayar dalam sebuah kapal bernama Dioskuri yang mempunyai lambang, “Dewa Kembar.” Kapal itu datang dari Aleksandria dan berlabuh di pulau itu sepanjang musim dingin.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 28:11

Tiga
<5140>
bulan
<3376>
kemudian
<3326>
kami berangkat
<321>
dari situ naik
<1722>
sebuah kapal
<4143>
dari Aleksandria
<222>
yang selama musim dingin
<3914>
berlabuh di
<1722>
pulau
<3520>
itu. Kapal itu memakai lambang
<3902>
Dioskuri
<1359>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 28:11

Maka lepas
<3326>
tiga
<5140>
bulan
<3376>
lamanya berlayarlah
<321>
kami dengan
<1722>
sebuah kapal
<4143>
yang dari Iskandaria
<222>
bergambar
<3902>
Dioskuri (anak kembar: Kastor dan Poluk
<1359>
), yang berlabuh semusim dingin
<3914>
di
<1722>
pulau
<3520>
itu.
AYT ITL
Setelah
<3326>
tiga
<5140>
bulan
<3376>
berlalu, kami berlayar
<321>
di dalam
<1722>
sebuah kapal
<4143>
dari Aleksandria
<222>
, yang berlabuh di
<1722>
pulau
<3520>
itu selama musim
<3914>
dingin dengan memakai Dioskuri
<1359>
sebagai lambangnya
<3902>
.

[<1161>]
GREEK
meta
<3326>
PREP
de
<1161>
CONJ
treiv
<5140>
A-APM
mhnav
<3376>
N-APM
anhcyhmen
<321> (5681)
V-API-1P
en
<1722>
PREP
ploiw
<4143>
N-DSN
parakeceimakoti
<3914> (5761)
V-RAP-DSM
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
nhsw
<3520>
N-DSF
alexandrinw
<222>
A-DSN
parashmw
<3902>
N-DSN
dioskouroiv
<1359>
N-DPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 28:11

1 Tiga bulan kemudian kami berangkat dari situ naik sebuah kapal 2  dari Aleksandria yang selama musim dingin berlabuh di pulau itu. Kapal itu memakai lambang 3  Dioskuri.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA