Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 27:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 27:23

Karena tadi malam seorang malaikat q  dari Allah, yaitu dari Allah yang aku sembah r  sebagai milik-Nya, berdiri di sisiku, s 

AYT (2018)

Sebab, tadi malam, ada malaikat Allah, yang memiliki aku dan yang aku sembah, berdiri di hadapanku,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 27:23

Karena pada malam tadi terdirilah di sisi hamba seorang malaekat daripada Allah yang memiliki hamba ini dan yang hamba sembah itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 27:23

Sebab tadi malam malaikat dari Allah yang saya sembah, yaitu Allah yang memiliki saya, datang kepada saya.

TSI (2014)

Saya berkata begitu karena tadi malam, saya didatangi oleh malaikat utusan Allah yang saya sembah dan saya layani.

MILT (2008)

Sebab tadi malam seorang malaikat Allah Elohim 2316, yang memiliki aku dan yang kepada-Nya aku beribadah, berdiri di sisiku

Shellabear 2011 (2011)

Sebab, tadi malam malaikat dari Allah, yaitu Tuhan yang memiliki aku dan yang kusembah, datang dan berdiri di dekat aku serta berkata,

AVB (2015)

Malam tadi, di sisi aku terdiri malaikat daripada Allah yang memiliki seluruh diriku dan yang aku sembah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 27:23

Karena
<1063>
tadi malam
<3571>
seorang malaikat
<32>
dari Allah, yaitu dari Allah
<2316>
yang
<3739>
aku sembah
<3000>
sebagai milik-Nya, berdiri
<3936>
di sisiku
<3427>
,

[<3778> <3739> <1510> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 27:23

Karena
<1063>
pada malam
<3571>
tadi
<3936> <3427> <3778>
terdirilah di sisi hamba seorang malaekat
<32>
daripada Allah
<2316>
yang
<3739>
memiliki
<3000>
hamba ini dan
<2532>
yang hamba sembah itu,
AYT ITL
Sebab
<1063>
, tadi
<3778>
malam
<3571>
, ada malaikat
<32>
Allah
<2316>
, yang
<3739>
memiliki aku
<1510>
dan
<2532>
yang
<3739>
aku sembah
<3000>
, berdiri di hadapanku
<3936>
,

[<3427>]
AVB ITL
Malam
<3571>
tadi, di sisi aku terdiri
<3936>
malaikat
<32>
daripada Allah
<2316>
yang
<3739>
memiliki
<1510>
seluruh diriku dan
<2532>
yang
<3739>
aku sembah
<3000>
.

[<1063> <3427> <3778>]
GREEK WH
παρεστη
<3936> <5627>
V-2AAI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
μοι
<3427>
P-1DS
ταυτη
<3778>
D-DSF
τη
<3588>
T-DSF
νυκτι
<3571>
N-DSF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
ου
<3739>
R-GSM
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
{VAR2: [εγω]
<1473>
P-1NS
} ω
<3739>
R-DSM
και
<2532>
CONJ
λατρευω
<3000> <5719>
V-PAI-1S
αγγελος
<32>
N-NSM
GREEK SR
παρεστη
Παρέστη
παρίστημι
<3936>
V-IAA3S
γαρ
γάρ
γάρ
<1063>
C
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
ταυτη
ταύτῃ
οὗτος
<3778>
E-DFS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
νυκτι
νυκτὶ
νύξ
<3571>
N-DFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GMS
ειμι
εἰμι,
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
ω

ὅς
<3739>
R-DMS
και
καὶ
καί
<2532>
D
λατρευω
λατρεύω,
λατρεύω
<3000>
V-IPA1S
αγγελοσ
ἄγγελος
ἄγγελος
<32>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 27:23

3 Karena tadi malam seorang malaikat dari Allah, yaitu dari Allah yang 2  aku sembah sebagai milik-Nya, berdiri 1  di sisiku,

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA