Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 26:1

Konteks
NETBible

So Agrippa 1  said to Paul, “You have permission 2  to speak for yourself.” Then Paul held out his hand 3  and began his defense: 4 

NASB ©

biblegateway Act 26:1

Agrippa said to Paul, "You are permitted to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and proceeded to make his defense:

HCSB

Agrippa said to Paul, "It is permitted for you to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and began his defense:

LEB

So Agrippa said to Paul, "It is permitted for you to speak for yourself." Then Paul extended [his] hand [and] began to defend himself:

NIV ©

biblegateway Act 26:1

Then Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." So Paul motioned with his hand and began his defence:

ESV

So Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and made his defense:

NRSV ©

bibleoremus Act 26:1

Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and began to defend himself:

REB

Agrippa said to Paul: “You have our permission to give an account of yourself.” Then Paul stretched out his hand and began his defence.

NKJV ©

biblegateway Act 26:1

Then Agrippa said to Paul, "You are permitted to speak for yourself." So Paul stretched out his hand and answered for himself:

KJV

Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<1161>
Agrippa
<67>
said
<5346> (5713)
unto
<4314>
Paul
<3972>_,
Thou
<4671>
art permitted
<2010> (5743)
to speak
<3004> (5721)
for
<5228>
thyself
<4572>_.
Then
<5119>
Paul
<3972>
stretched forth
<1614> (5660)
the hand
<5495>_,
and answered for himself
<626> (5711)_:
NASB ©

biblegateway Act 26:1

Agrippa
<67>
said
<5346>
to Paul
<3972>
, "You are permitted
<2010>
to speak
<3004>
for yourself
<4572>
." Then
<5119>
Paul
<3972>
stretched
<1614>
out his hand
<5495>
and proceeded to make
<626>
his defense
<626>
:
NET [draft] ITL
So
<1161>
Agrippa
<67>
said
<5346>
to
<4314>
Paul
<3972>
, “You
<4671>
have permission
<2010>
to speak
<3004>
for
<5228>
yourself
<4572>
.” Then
<5119>
Paul
<3972>
held out
<1614>
his hand
<5495>
and began his defense
<626>
:
GREEK WH
αγριππας
<67>
N-NSM
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
παυλον
<3972>
N-ASM
εφη
<5346> <5713>
V-IXI-3S
επιτρεπεται
<2010> <5743>
V-PPI-3S
σοι
<4671>
P-2DS
{VAR1: υπερ
<5228>
PREP
} {VAR2: περι
<4012>
PREP
} σεαυτου
<4572>
F-2GSM
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
τοτε
<5119>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
παυλος
<3972>
N-NSM
εκτεινας
<1614> <5660>
V-AAP-NSF
την
<3588>
T-ASF
χειρα
<5495>
N-ASF
απελογειτο
<626> <5711>
V-INI-3S
GREEK SR
αγριππασ
¶Ἀγρίππας
Ἀγρίππας
<67>
N-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
παυλον
Παῦλον
Παῦλος
<3972>
N-AMS
εφη
ἔφη,
φημί
<5346>
V-IIA3S
επιτρεπεται
“Ἐπιτρέπεταί
ἐπιτρέπω
<2010>
V-IPP3S
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
περι
περὶ
περί
<4012>
P
σεαυτου
σεαυτοῦ
σεαυτοῦ
<4572>
R-2GMS
λεγειν
λέγειν.”
λέγω
<3004>
V-NPA
τοτε
Τότε
τότε
<5119>
D
ο


<3588>
E-NMS
παυλοσ
Παῦλος
Παῦλος
<3972>
N-NMS
εκτεινασ
ἐκτείνας
ἐκτείνω
<1614>
V-PAANMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
χειρα
χεῖρα
χείρ
<5495>
N-AFS
απελογειτο
ἀπελογεῖτο,
ἀπολογέομαι
<626>
V-IIM3S

NETBible

So Agrippa 1  said to Paul, “You have permission 2  to speak for yourself.” Then Paul held out his hand 3  and began his defense: 4 

NET Notes

sn See the note on King Agrippa in 25:13.

tn Grk “It is permitted for you.”

tn Or “extended his hand” (a speaker’s gesture).

tn Or “and began to speak in his own defense.”




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA