Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 24:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 24:20

Namun biarlah orang-orang yang hadir di sini sekarang menyatakan kejahatan apakah yang mereka dapati, ketika aku dihadapkan di Mahkamah Agama.

AYT (2018)

Atau, biarlah orang-orang itu sendiri yang memberi tahu pelanggaran apa yang mereka temukan ketika aku berdiri di hadapan Sanhedrin,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 24:20

Maka sebab orang itu tidak ada, biarlah orang-orang ini sendiri mengatakan apa perbuatan salah yang sudah didapatinya tatkala hamba berdiri di hadapan Majelis itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 24:20

Atau biarlah orang-orang ini sendiri mengemukakan kejahatan apa yang mereka dapati pada saya ketika saya dihadapkan pada Mahkamah Agama.

MILT (2008)

Atau biarlah orang-orang ini sendiri mengatakannya, sekiranya mereka menemukan suatu ketidakbenaran dalam diriku ketika aku berdiri di hadapan sanhedrin,

Shellabear 2011 (2011)

Atau setidak-tidaknya, biarlah mereka yang berada di sini mengatakan sendiri kesalahan apa yang mereka dapati dalam pernyataan hamba di hadapan Mahkamah Agama.

AVB (2015)

Ataupun biarlah orang di sini menyatakan apa kesalahan yang didapati pada diriku ketika aku berdiri di hadapan majlis mereka itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 24:20

Namun biarlah orang-orang
<846>
yang hadir di sini sekarang menyatakan
<2036>
kejahatan
<92>
apakah
<5100>
yang mereka dapati
<2147>
, ketika aku
<3450>
dihadapkan
<2476>
di
<1909>
Mahkamah Agama
<4892>
.

[<2228> <3778>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 24:20

Maka sebab orang itu tidak ada, biarlah
<2228>
orang-orang ini
<3778>
sendiri
<846>
mengatakan
<2036>
apa
<5100>
perbuatan salah
<92>
yang sudah didapatinya
<2147>
tatkala hamba
<3450>
berdiri
<2476>
di hadapan
<1909>
Majelis
<4892>
itu,
AYT ITL
Atau
<2228>
, biarlah orang-orang itu sendiri
<846>
yang memberi tahu
<2036>
pelanggaran
<92>
apa yang mereka temukan
<2147>
ketika aku berdiri
<2476>
di hadapan
<1909>
Sanhedrin
<4892>
,

[<3778> <5100> <3450>]
GREEK
h
<2228>
PRT
autoi
<846>
P-NPM
outoi
<3778>
D-NPM
eipatwsan
<2036> (5628)
V-2AAM-3P
ti
<5100>
X-ASN
euron
<2147> (5627)
V-2AAI-3P
adikhma
<92>
N-ASN
stantov
<2476> (5631)
V-2AAP-GSM
mou
<3450>
P-1GS
epi
<1909>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
sunedriou
<4892>
N-GSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 24:20

Namun biarlah orang-orang yang hadir di sini sekarang menyatakan kejahatan apakah yang mereka dapati, ketika aku dihadapkan di Mahkamah Agama.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA