Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 22:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 22:29

Maka mereka yang harus menyesah dia, q  segera mundur; dan kepala pasukan itu juga takut, setelah ia tahu, bahwa Paulus, yang ia suruh ikat itu, r  adalah orang Rum. s 

AYT (2018)

Maka, orang-orang yang akan memeriksa Paulus segera meninggalkannya dan kepala pasukan menjadi takut ketika ia tahu bahwa Paulus adalah seorang warga negara Roma dan bahwa ia telah mengikatnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 22:29

Lalu segala orang yang sedang hendak memeriksai dia itu pun segeralah undur daripadanya, dan panglima laskar itu pun takut juga sebab mengetahui bahwa ia orang Rum, dan sebab ia sudah mengikat Paulus itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 22:29

Saat itu juga anggota-anggota tentara yang mau memeriksa Paulus itu, mundur dan komandan itu pun menjadi takut karena ia sudah memborgol Paulus, padahal Paulus warga negara Roma.

TSI (2014)

Waktu mendengar jawaban itu, mereka yang ditugaskan mencambuk dia langsung mundur. Komandan batalion itu pun menjadi takut ketika menyadari bahwa Paulus— yang sudah dia suruh untuk diikat tanpa diperiksa lebih dulu— ternyata adalah warga negara Roma.

MILT (2008)

Oleh karena itu mereka yang hendak memeriksa dia, seketika itu juga menjauhkan diri dari padanya. Dan perwira itu pun menjadi takut, karena mengetahui sepenuhnya bahwa dia adalah seorang Romawi dan bahwa dirinyalah yang telah mengikatnya.

Shellabear 2011 (2011)

Semua orang yang hendak memeriksa Paul segera mundur daripadanya. Kepala pasukan itu pun menjadi takut setelah ia mengetahui bahwa Paul adalah warga negara Rum, sebab ia sudah mengikat Paul.

AVB (2015)

Semua orang yang hendak menyoalnya itu berundur, dan ketua pasukan tentera itu ketakutan kerana telah mengikat warga Romawi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 22:29

Maka
<3767>
mereka yang harus menyesah
<426>
dia, segera
<2112>
mundur
<868>
; dan
<2532>
kepala pasukan
<5506>
itu juga
<1161>
takut
<5399>
, setelah ia tahu
<1921>
, bahwa
<3754>
Paulus, yang ia suruh ikat
<1210>
itu, adalah
<1510>
orang Rum
<4514>
.

[<575> <846> <3195> <846> <2532> <3754> <846> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 22:29

Lalu
<868>
segala orang yang sedang hendak
<3195>
memeriksai
<2112>
dia
<846>
itu pun segeralah
<426>
undur
<3195>
daripadanya
<575> <846>
, dan
<2532>
panglima
<5506>
laskar itu pun takut
<5399>
juga
<2112>
sebab
<3767>
mengetahui
<1921>
bahwa
<3754>
ia orang Rum
<4514>
, dan
<2532>
sebab
<3754>
ia sudah mengikat
<1210>
Paulus itu.
AYT ITL
Maka
<3767>
, orang-orang yang akan
<3195>
memeriksa
<426>
Paulus
<846>
segera
<2112>
meninggalkannya
<868>
dan
<2532>
kepala pasukan
<5506>
menjadi takut
<5399>
ketika ia tahu
<1921>
bahwa
<3754>
Paulus adalah
<1510>
seorang warga negara Roma
<4514>
dan
<2532>
bahwa
<3754>
ia
<846>
telah mengikatnya
<1210>
.

[<575> <846> <1161> <1510>]
AVB ITL
Semua orang yang
<3588>
hendak
<3195>
menyoalnya
<426>
itu
<846>
berundur
<868>
, dan
<2532>
ketua pasukan tentera
<5506>
itu ketakutan
<5399>
kerana
<3754>
telah mengikat
<1210>
warga Romawi
<4514>
.

[<2112> <3767> <575> <846> <1161> <1921> <1510> <2532> <3754> <846> <1510>]
GREEK WH
ευθεως
<2112>
ADV
ουν
<3767>
CONJ
απεστησαν
<868> <5627>
V-2AAI-3P
απ
<575>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
οι
<3588>
T-NPM
μελλοντες
<3195> <5723>
V-PAP-NPM
αυτον
<846>
P-ASM
ανεταζειν
<426> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
χιλιαρχος
<5506>
N-NSM
δε
<1161>
CONJ
εφοβηθη
<5399> <5675>
V-AOI-3S
επιγνους
<1921> <5631>
V-2AAP-NSM
οτι
<3754>
CONJ
ρωμαιος
<4514>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
αυτον
<846>
P-ASM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
δεδεκως
<1210> <5761>
V-RAP-NSM
GREEK SR
ευθεωσ
Εὐθέως
εὐθέως
<2112>
D
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
απεστησαν
ἀπέστησαν
ἀφίστημι
<868>
V-IAA3P
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
μελλοντεσ
μέλλοντες
μέλλω
<3195>
V-PPANMP
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
αναιταζειν
ἀνετάζειν,
ἀνετάζω
<426>
V-NPA
και
καὶ
καί
<2532>
D
ο


<3588>
E-NMS
χιλιαρχοσ
χιλίαρχος
χιλίαρχος
<5506>
N-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εφοβηθη
ἐφοβήθη,
φοβέω
<5399>
V-IAP3S
επιγνουσ
ἐπιγνοὺς
ἐπιγινώσκω
<1921>
V-PAANMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ρωμαιοσ
Ῥωμαῖός
Ῥωμαῖος
<4514>
S-NMS
εστιν
ἐστιν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
δεδεκωσ
δεδεκώς.
δέω
<1210>
V-PEANMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 22:29

1 Maka mereka yang harus menyesah dia, segera mundur; dan kepala pasukan 2  itu juga takut, setelah ia tahu, bahwa Paulus, yang ia suruh ikat itu, adalah orang Rum.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA