Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 22:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 22:23

Mereka terus berteriak sambil melemparkan jubah l  mereka dan menghamburkan debu ke udara. m 

AYT (2018)

Lalu, sementara mereka terus berteriak, dan melemparkan jubah mereka, dan menghamburkan debu ke udara,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 22:23

Sambil berteriak mereka itu melemparkan pakaiannya serta menyiramkan debu ke atas,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 22:23

Sambil berteriak, mereka mengebas jubah mereka, dan mengepulkan debu ke udara.

TSI (2014)

Sambil berteriak-teriak, mereka melepaskan jubah mereka dan melempar-lemparkan debu ke udara.

MILT (2008)

Dan karena mereka berteriak-teriak dan melemparkan jubah-jubahnya dan menghamburkan debu ke udara,

Shellabear 2011 (2011)

Mereka berteriak sambil melemparkan jubah mereka dan menghamburkan debu ke udara.

AVB (2015)

Mereka berteriak-teriak sambil mengebas-ngebas pakaian sehingga debu berterbangan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 22:23

Mereka
<846>
terus berteriak
<2905>
sambil melemparkan
<4495>
jubah
<2440>
mereka dan
<2532>
menghamburkan
<906>
debu
<2868>
ke
<1519>
udara
<109>
.

[<5037> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 22:23

Sambil
<5037>
berteriak
<2905>
mereka
<846>
itu melemparkan
<4495>
pakaiannya
<2440>
serta
<2532>
menyiramkan
<906>
debu
<2868>
ke
<1519>
atas
<109>
,
AYT ITL
Lalu
<5037>
, sementara mereka
<846>
terus berteriak
<2905>
, dan
<2532>
melemparkan
<4495>
jubah
<2440>
mereka, dan
<2532>
menghamburkan
<906>
debu
<2868>
ke
<1519>
udara
<109>
,
AVB ITL
Mereka
<846>
berteriak-teriak
<2905>
sambil
<2532>
mengebas-ngebas
<4495>
pakaian
<2440>
sehingga
<2532>
debu
<2868>
berterbangan
<906> <109>
.

[<5037> <1519>]
GREEK WH
κραυγαζοντων
<2905> <5723>
V-PAP-GPM
τε
<5037>
PRT
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
ριπτουντων
<4495> <5723>
V-PAP-GPM
τα
<3588>
T-APN
ιματια
<2440>
N-APN
και
<2532>
CONJ
κονιορτον
<2868>
N-ASM
βαλλοντων
<906> <5723>
V-PAP-GPM
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αερα
<109>
N-ASM
GREEK SR
κραυγαζοντων
Κραυγαζόντων
κραυγάζω
<2905>
V-PPAGMP
τε
τε
τέ
<5037>
C
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ριπτουντων
ῥιπτούντων
ῥιπτέω
<4496>
V-PPAGMP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ιματια
ἱμάτια,
ἱμάτιον
<2440>
N-ANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
κονιορτον
κονιορτὸν
κονιορτός
<2868>
N-AMS
βαλλοντων
βαλλόντων
βάλλω
<906>
V-PPAGMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αερα
ἀέρα,
ἀήρ
<109>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 22:23

Mereka terus berteriak sambil melemparkan 1  jubah mereka dan menghamburkan debu ke udara.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA