Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 2:1

Konteks
NETBible

Now 1  when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.

NASB ©

biblegateway Act 2:1

When the day of Pentecost had come, they were all together in one place.

HCSB

When the day of Pentecost had arrived, they were all together in one place.

LEB

And when the day of Pentecost had come, they were all together in the same [place].

NIV ©

biblegateway Act 2:1

When the day of Pentecost came, they were all together in one place.

ESV

When the day of Pentecost arrived, they were all together in one place.

NRSV ©

bibleoremus Act 2:1

When the day of Pentecost had come, they were all together in one place.

REB

THE day of Pentecost had come, and they were all together in one place.

NKJV ©

biblegateway Act 2:1

When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place.

KJV

And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
when
<1722>
the day
<2250>
of Pentecost
<4005>
was fully come
<4845> (5745)_,
they were
<2258> (5713)
all
<537>
with one accord
<3661>
in
<1909>
one place
<846>_.
NASB ©

biblegateway Act 2:1

When
<1722>
the day
<2250>
of Pentecost
<4005>
had come
<4845>
, they were all
<3956>
together
<3674>
in one
<846>
place.
NET [draft] ITL
Now when the day
<2250>
of Pentecost
<4005>
had come
<4845>
, they were
<1510>
all
<3956>
together
<3674>
in
<1909>
one place
<846>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
συμπληρουσθαι
<4845> <5745>
V-PPN
την
<3588>
T-ASF
ημεραν
<2250>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
πεντηκοστης
<4005>
N-GSF
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
παντες
<3956>
A-NPM
ομου
<3674>
ADV
επι
<1909>
PREP
το
<3588>
T-ASN
αυτο
<846>
P-ASN
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
R-DNS
συνπληρουσθαι
συμπληροῦσθαι
συμπληρόω
<4845>
V-NPP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ημεραν
ἡμέραν
ἡμέρα
<2250>
N-AFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
πεντηκοστησ
Πεντηκοστῆς,
πεντηκοστή
<4005>
N-GFS
ησαν
ἦσαν
εἰμί
<1510>
V-IIA3P
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
S-NMP
ομου
ὁμοῦ
ὁμοῦ
<3674>
D
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
αυτο
αὐτό.
αὐτός
<846>
R-ANS

NETBible

Now 1  when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.

NET Notes

tn Grk “And” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not.




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA