Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 19:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 19:36

Hal itu tidak dapat dibantah, karena itu hendaklah kamu tenang dan janganlah terburu-buru bertindak.

AYT (2018)

Jadi, karena hal-hal itu tidak dapat dibantah, kamu seharusnya tetap tenang dan tidak bertindak gegabah.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 19:36

Maka sedang segala perkara itu tiada dapat dibantahi, patutlah kamu diam dan jangan berbuat barang sesuatu dengan gopoh-gopoh.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 19:36

Tidak seorang pun dapat membantah hal itu. Karena itu tenanglah dan jangan melakukan sesuatu dengan gegabah.

TSI (2014)

Tidak akan ada yang bisa membantah hal itu. Jadi, hendaklah kita tenang. Jangan terburu-buru mengambil tindakan.

MILT (2008)

Lalu, jika ini merupakan hal yang tak terbantahkan, seharusnyalah kamu menjadi tenang dan tidak bertindak apa pun yang gegabah.

Shellabear 2011 (2011)

Tak seorang pun dapat membantah hal itu! Karena itu tenanglah, jangan melakukan sesuatu dengan gegabah.

AVB (2015)

Ini tidak dapat dinafikan. Oleh itu, kamu patut bertenang dan jangan bertindak gopoh-gapah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 19:36

Hal itu
<5130>
tidak dapat dibantah
<368>
, karena itu hendaklah
<1163> <1510>
kamu
<5209>
tenang
<2687>
dan
<2532>
janganlah
<3367>
terburu-buru
<4312>
bertindak
<4238>
.

[<3767> <1510> <5225>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 19:36

Maka
<3767>
sedang segala perkara itu
<5130>
tiada dapat dibantahi
<368>
, patutlah
<1163>
kamu
<5209>
diam
<2687>
dan
<2532>
jangan
<3367>
berbuat
<4238>
barang sesuatu
<3367>
dengan gopoh-gopoh
<4312>
.
AYT ITL
Jadi, karena
<3767>
hal-hal itu
<5130>
tidak dapat dibantah
<368>
, kamu
<5209>
seharusnya
<1163>
tetap
<5225>
tenang
<2687>
dan
<2532>
tidak
<3367>
bertindak
<4238>
gegabah
<4312>
.

[<1510> <1510>]
AVB ITL
Ini tidak dapat dinafikan
<368>
. Oleh itu
<3767>
, kamu patut
<1163>
bertenang
<2687>
dan
<2532>
jangan
<3367>
bertindak
<4238>
gopoh-gapah
<4312>
.

[<1510> <5130> <1510> <5209> <5225>]
GREEK WH
αναντιρρητων
<368>
A-GPM
ουν
<3767>
CONJ
οντων
<5607> <5752>
V-PXP-GPN
τουτων
<5130>
D-GPN
δεον
<1163> <5901>
V-PQP-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
υμας
<5209>
P-2AP
κατεσταλμενους
<2687> <5772>
V-RPP-APM
υπαρχειν
<5225> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
μηδεν
<3367>
A-ASN
προπετες
<4312>
A-ASN
πρασσειν
<4238> <5721>
V-PAN
GREEK SR
αναντιρρητων
Ἀναντιρρήτων
ἀναντίρρητος
<368>
S-GNP
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
οντων
ὄντων
εἰμί
<1510>
V-PPAGNP
τουτων
τούτων,
οὗτος
<3778>
R-GNP
δεον
δέον
δέω
<1210>
V-PPANNS
εστιν
ἐστὶν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
κατεσταλμενουσ
κατεσταλμένους
καταστέλλω
<2687>
V-PEPAMP
υπαρχειν
ὑπάρχειν,
ὑπάρχω
<5225>
V-NPA
και
καὶ
καί
<2532>
C
μηδεν
μηδὲν
μηδείς
<3367>
R-ANS
προπετεσ
προπετὲς
προπετής
<4312>
S-ANS
πρασσειν
πράσσειν.
πράσσω
<4238>
V-NPA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 19:36

Hal itu tidak dapat dibantah, karena itu hendaklah kamu 1  tenang dan janganlah terburu-buru bertindak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA