Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 17:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 17:27

supaya mereka mencari Dia dan mudah-mudahan menjamah dan menemukan Dia, walaupun Ia tidak jauh dari kita masing-masing. r 

AYT (2018)

supaya mereka mencari Allah, dan jika memang mungkin mereka dapat menyentuh-Nya dan menemukan-Nya meskipun Dia tidak jauh dari kita masing-masing.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 17:27

supaya mereka itu mencari Allah, mudah-mudahan mereka itu terabakan Dia dan jumpa Dia, meskipun Ia tiada jauh daripada kita masing-masing.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 17:27

Allah melakukan itu supaya mereka mencari Dia. Mudah-mudahan mereka bertemu dengan Dia pada waktu mereka mencari-cari-Nya. Tetapi sebenarnya Allah tidak jauh dari kita masing-masing.

TSI (2014)

Semua hasil karya-Nya itu Dia buat sebagai petunjuk agar kita mencari TUHAN dan bisa menemukan-Nya, meskipun sebenarnya Dia tidak jauh dari kita masing-masing.

MILT (2008)

agar mencari Dia Tuhan 2316, sekiranya kemudian pada akhirnya mereka dapat menjamah dan mendapati-Nya, sekalipun sesungguhnya berada tidak jauh dari kita masing-masing.

Shellabear 2011 (2011)

Ia melakukan hal itu supaya mereka mencari Tuhan dan mudah-mudahan menemukan Dia pada waktu mereka meraba-raba mencari-Nya. Akan tetapi, sesungguhnya Allah tidak jauh dari kita masing-masing,

AVB (2015)

Masing-masing diharap mencari Allah, mudah-mudahan mereka menemui-Nya. Dia tidaklah jauh daripada kita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 17:27

supaya
<2212> <0>
mereka mencari
<0> <2212>
Dia
<2316>
dan mudah-mudahan
<1487> <686> <1065>
menjamah
<5584>
dan
<2532>
menemukan
<2147>
Dia
<846>
, walaupun
<1065>
Ia tidak
<3756>
jauh
<3112>
dari
<575>
kita
<2257>
masing-masing
<1520> <1538>
.

[<2532> <5225>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 17:27

supaya mereka itu mencari
<2212>
Allah
<2316>
, mudah-mudahan
<1487> <686> <1065>
mereka itu terabakan
<5584>
Dia
<846>
dan
<2532>
jumpa
<2147>
Dia, meskipun
<1065>
Ia tiada
<3756>
jauh
<3112>
daripada
<575>
kita
<2257>
masing-masing
<1520> <1538>
.
AYT ITL
supaya mereka mencari
<2212>
Allah
<2316>
, dan jika
<1487>
memang
<1065>
mungkin
<686>
mereka dapat menyentuh-Nya
<5584>
dan
<2532>
menemukan-Nya
<2147>
meskipun
<1065>
Dia tidak
<3756>
jauh
<3112>
dari
<575>
kita
<2257>
masing-masing
<1538>
.

[<846> <2532> <1520> <5225>]
AVB ITL
Masing-masing diharap mencari
<2212>
Allah
<2316>
, mudah-mudahan mereka
<846>
menemui-Nya
<2147>
. Dia tidaklah
<3756>
jauh
<3112>
daripada
<575>
kita
<2257>
.

[<1487> <686> <1065> <5584> <2532> <2532> <1065> <1520> <1538> <5225>]
GREEK WH
ζητειν
<2212> <5721>
V-PAN
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
ει
<1487>
COND
αρα
<686>
PRT
γε
<1065>
PRT
ψηλαφησειαν
<5584> <5659>
V-AAO-3P
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
ευροιεν
<2147> <5630>
V-2AAO-3P
και
<2532>
CONJ
γε
<1065>
PRT
ου
<3756>
PRT-N
μακραν
<3112>
ADV
απο
<575>
PREP
ενος
<1520>
A-GSM
εκαστου
<1538>
A-GSM
ημων
<2257>
P-1GP
υπαρχοντα
<5225> <5723>
V-PAP-ASM
GREEK SR
ζητειν
ζητεῖν
ζητέω
<2212>
V-NPA
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θν
˚Θεὸν,
θεός
<2316>
N-AMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
αρα
ἄρα
ἄρα
<686>
D
γε
γε
γέ
<1065>
T
ψηλαφησιαν
ψηλαφήσειαν
ψηλαφάω
<5584>
V-OAA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ευροιεν
εὕροιεν,
εὑρίσκω
<2147>
V-OAA3P
και
καί
καί
<2532>
D
γε
γε
γέ
<1065>
T
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μακραν
μακρὰν
μακράν
<3112>
D
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
ενοσ
ἑνὸς
εἷς
<1520>
S-GMS
εκαστου
ἑκάστου
ἕκαστος
<1538>
E-GMS
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
υπαρχοντα
ὑπάρχοντα.
ὑπάρχω
<5225>
V-PPAAMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 17:27

2 supaya 1  mereka mencari 1  Dia dan mudah-mudahan menjamah 1  dan menemukan Dia, walaupun Ia tidak jauh dari kita masing-masing.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA