Acts 17:23 
KonteksNETBible | For as I went around and observed closely your objects of worship, 1 I even found an altar with this inscription: 2 ‘To an unknown god.’ Therefore what you worship without knowing it, 3 this I proclaim to you. |
NASB © biblegateway Act 17:23 |
"For while I was passing through and examining the objects of your worship, I also found an altar with this inscription, ‘TO AN UNKNOWN GOD.’ Therefore what you worship in ignorance, this I proclaim to you. |
HCSB | For as I was passing through and observing the objects of your worship, I even found an altar on which was inscribed: TO AN UNKNOWN GOD Therefore, what you worship in ignorance, this I proclaim to you. |
LEB | For [as I] was passing through and observing carefully your objects of worship, I even found an altar on which was inscribed, ‘To an unknown God.’ Therefore what you worship without knowing [it], this I proclaim to you— |
NIV © biblegateway Act 17:23 |
For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you. |
ESV | For as I passed along and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, 'To the unknown god.' What therefore you worship as unknown, this I proclaim to you. |
NRSV © bibleoremus Act 17:23 |
For as I went through the city and looked carefully at the objects of your worship, I found among them an altar with the inscription, ‘To an unknown god.’ What therefore you worship as unknown, this I proclaim to you. |
REB | As I was going round looking at the objects of your worship, I noticed among other things an altar bearing the inscription ‘To an Unknown God’. What you worship but do not know -- this is what I now proclaim. |
NKJV © biblegateway Act 17:23 |
"for as I was passing through and considering the objects of your worship, I even found an altar with this inscription: TO THE UNKNOWN GOD. Therefore, the One whom you worship without knowing, Him I proclaim to you: |
KJV | For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Act 17:23 |
"For while I was passing <1330> through <1330> and examining <333> the objects <4574> of your worship <4574> , I also <2532> found <2147> an altar <1041> with this <3739> inscription <1924> , 'TO AN UNKNOWN <57> GOD <2316> .' Therefore <3767> what <3739> you worship <2151> in ignorance <50> , this <3778> I proclaim <2605> to you. |
NET [draft] ITL | For <1063> as <1330> I went around <1330> and <2532> observed closely <333> your <5216> objects of worship <4574> , I <2147> even <2532> found <2147> an altar <1041> with <1722> this <3739> inscription <1924> : ‘To an unknown <57> god <2316> .’ Therefore <3767> what you worship <2151> without knowing <50> it, this <5124> I <1473> proclaim <2605> to you <5213> . |
GREEK WH | |
GREEK SR |
NETBible | For as I went around and observed closely your objects of worship, 1 I even found an altar with this inscription: 2 ‘To an unknown god.’ Therefore what you worship without knowing it, 3 this I proclaim to you. |
NET Notes |
1 tn Or “your sanctuaries.” L&N 53.54 gives “sanctuary” (place of worship) as an alternate meaning for the word σεβάσματα (sebasmata). 2 tn Grk “on which was written,” but since it would have been carved in stone, it is more common to speak of an “inscription” in English. To simplify the English the relative construction with a passive verb (“on which was inscribed”) was translated as a prepositional phrase with a substantive (“inscription”). 3 tn BDAG 13 s.v. ἀγνοέω 1.b has “Abs. ὅ ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε what you worship without knowing it (on the subject matter Maximus Tyr. 11, 5e: all sorts of philosophers ἴσασιν οὐκ ἑκόντες καὶ λέγουσιν ἄκοντες sc. τὸ θεῖον = they know and name God without intending to do so) Ac 17:23.” Paul, in typical Jewish Christian style, informs them of the true God, of whom their idols are an ignorant reflection. |