Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 17:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 17:23

Sebab ketika aku berjalan-jalan di kotamu dan melihat-lihat barang-barang pujaanmu, aku menjumpai juga sebuah mezbah dengan tulisan: Kepada Allah yang tidak dikenal. Apa yang kamu sembah tanpa mengenalnya, l  itulah yang kuberitakan kepada kamu.

AYT (2018)

Sebab, ketika aku sedang berkeliling dan memperhatikan benda-benda yang kamu sembah, aku juga menjumpai sebuah altar dengan tulisan ini, ‘KEPADA ALLAH YANG TIDAK DIKENAL.’ Karena itu, apa yang kamu sembah tanpa mengenalnya, itulah yang aku beritakan kepadamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 17:23

Karena tatkala aku berjalan-jalan sambil memperhatikan segala barang yang kamu sembah, maka aku jumpa juga suatu tempat korban yang tertulis demikian: Kepada Tuhan yang tiada dikenal. Sebab itu barang yang kamu sembah dengan tiada kenal, itulah hendak aku ini nyatakan kepada kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 17:23

Sebab ketika saya berjalan-jalan di sekeliling kotamu dan memperhatikan tempat-tempat sembahyangmu, saya melihat juga satu tempat mempersembahkan kurban; di tempat itu tertulis, 'Kepada Allah Yang Tidak Dikenal.' Nah, Allah yang kalian sembah tetapi tidak mengenal-Nya, Dialah yang saya beritakan kepadamu.

TSI (2014)

Karena waktu berjalan-jalan di kota ini, saya perhatikan bahwa kalian mempunyai banyak tempat untuk menyembah dewa-dewamu. Bahkan ada juga sebuah mezbah bertulisan: ‘Kurban untuk dewa yang belum dikenal.’ Karena itu, izinkanlah saya memperkenalkan Dia, Allah yang kalian sembah tetapi tidak mengenal-Nya!

MILT (2008)

Sebab ketika sedang jalan berkeliling dan mengamati barang-barang sesembahanmu, aku juga mendapati sebuah mezbah yang di atasnya tertulis: Kepada Allah ilah 2316 yang tidak dikenal. Oleh karena itu, yang kamu sembah, yang tidak dikenal, Dia inilah yang aku beritakan kepadamu.

Shellabear 2011 (2011)

Karena pada waktu aku berjalan-jalan di kotamu dan memperhatikan apa yang kamu sembah, aku melihat sebuah tempat kurban dengan tulisan, Kepada Tuhan yang Tidak Dikenal. Tuhan yang kamu sembah tetapi yang tidak kamu kenal itulah yang hendak kuberitakan kepadamu.

AVB (2015)

Sedang aku berjalan-jalan sambil memerhatikan apa yang saudara-saudara sembah, di suatu tempat aku dapati suatu tempat korban yang ditulis begini: ‘Kepada Tuhan yang tidak diketahui.’ Tuhan yang saudara-saudara sembah tanpa mengetahui-Nya itulah yang hendak aku nyatakan kepada saudara-saudara.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 17:23

Sebab
<1063>
ketika
<1330> <0>
aku berjalan-jalan
<0> <1330>
di kotamu dan
<2532>
melihat-lihat
<333>
barang-barang pujaanmu
<4574> <5216>
, aku menjumpai
<2147>
juga
<2532>
sebuah mezbah
<1041>
dengan
<1722>
tulisan
<1924>
: Kepada Allah
<2316>
yang tidak dikenal
<57>
. Apa yang
<3739>
kamu sembah
<2151>
tanpa mengenalnya
<50>
, itulah
<5124>
yang kuberitakan
<1473> <2605>
kepada kamu
<5213>
.

[<3739> <3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 17:23

Karena
<1063>
tatkala aku berjalan-jalan
<1330>
sambil memperhatikan
<333>
segala barang yang
<4574>
kamu
<5216>
sembah
<4574>
, maka aku jumpa
<2147>
juga
<2532>
suatu tempat korban
<1041>
yang
<3739>
tertulis
<1924>
demikian: Kepada Tuhan
<2316>
yang tiada dikenal
<57>
. Sebab
<3767>
itu barang yang kamu sembah
<2151>
dengan tiada kenal
<50>
, itulah
<5124>
hendak aku
<1473>
ini nyatakan
<2605>
kepada kamu
<5213>
.
AYT ITL
Sebab, ketika
<1063>
aku sedang berkeliling
<1330>
dan
<2532>
memperhatikan
<333>
benda-benda yang
<4574> <0>
kamu
<5216>
sembah
<0> <4574>
, aku juga
<2532>
menjumpai
<2147>
sebuah altar
<1041>
dengan
<1722>
tulisan
<1924>
ini, 'KEPADA ALLAH
<2316>
YANG
<3739>
TIDAK DIKENAL
<57>
.' Karena itu
<3767>
, apa yang kamu sembah
<2151>
tanpa mengenalnya
<50>
, itulah
<5124>
yang aku
<1473>
beritakan
<2605>
kepadamu
<5213>
.

[<3739>]
AVB ITL
Sedang
<1063>
aku berjalan-jalan
<1330>
sambil
<2532>
memerhatikan
<333>
apa yang
<3588>
saudara-saudara sembah
<4574>
, di suatu tempat aku
<5216>
dapati
<2147>
suatu tempat korban
<1041>
yang
<3739>
ditulis
<1924>
begini: ‘Kepada Tuhan
<2316>
yang
<3739>
tidak diketahui
<57>
.’ Tuhan yang saudara-saudara sembah
<2151>
tanpa mengetahui-Nya
<50>
itulah
<5124>
yang hendak aku
<1473>
nyatakan
<2605>
kepada saudara-saudara
<5213>
.

[<2532> <1722> <3767>]
GREEK WH
διερχομενος
<1330> <5740>
V-PNP-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
και
<2532>
CONJ
αναθεωρων
<333> <5723>
V-PAP-NSM
τα
<3588>
T-APN
σεβασματα
<4574>
N-APN
υμων
<5216>
P-2GP
ευρον
<2147> <5627>
V-2AAI-1S
και
<2532>
CONJ
βωμον
<1041>
N-ASM
εν
<1722>
PREP
ω
<3739>
R-DSM
επεγεγραπτο
<1924> <5718>
V-LPI-3S
αγνωστω
<57>
A-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
ο
<3739>
R-ASN
ουν
<3767>
CONJ
αγνοουντες
<50> <5723>
V-PAP-NPM
ευσεβειτε
<2151> <5719>
V-PAI-2P
τουτο
<5124>
D-ASN
εγω
<1473>
P-1NS
καταγγελλω
<2605> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
GREEK SR
διερχομενοσ
Διερχόμενος
διέρχομαι
<1330>
V-PPMNMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
και
καὶ
καί
<2532>
C
αναθεωρων
ἀναθεωρῶν
ἀναθεωρέω
<333>
V-PPANMS
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
σεβασματα
σεβάσματα
σέβασμα
<4574>
N-ANP
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
ευρον
εὗρον
εὑρίσκω
<2147>
V-IAA1S
και
καὶ
καί
<2532>
D
βωμον
βωμὸν
βωμός
<1041>
N-AMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ω

ὅς
<3739>
R-DMS
επεγεγραπτο
ἐπεγέγραπτο,
ἐπιγράφω
<1924>
V-ILP3S
αγνωστω
‘Ἀγνώστῳ
ἄγνωστος
<57>
A-DMS
θω
˚Θεῷ.’
θεός
<2316>
N-DMS
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
αγνοουντεσ
ἀγνοοῦντες
ἀγνοέω
<50>
V-PPANMP
ευσεβειτε
εὐσεβεῖτε,
εὐσεβέω
<2151>
V-IPA2P
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
καταγγελλω
καταγγέλλω
καταγγέλλω
<2605>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν.
σύ
<4771>
R-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 17:23

Sebab ketika aku berjalan-jalan di kotamu dan melihat-lihat barang-barang pujaanmu 1 , aku menjumpai juga sebuah mezbah dengan tulisan: Kepada Allah yang tidak dikenal 2 . Apa yang kamu sembah tanpa mengenalnya 3 , itulah yang kuberitakan kepada kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA