Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 15:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 15:6

Maka bersidanglah rasul-rasul dan penatua-penatua untuk membicarakan soal itu.

AYT (2018)

Para rasul dan penatua bertemu bersama untuk membicarakan persoalan ini.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 15:6

Maka rasul-rasul dan ketua-ketua itu pun berhimpunlah hendak menimbangkan hal itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 15:6

Lalu rasul-rasul dan pemimpin-pemimpin berkumpul untuk membicarakan masalah itu.

TSI (2014)

Kemudian rasul-rasul dan para pemimpin berkumpul untuk membicarakan masalah itu.

MILT (2008)

Dan berhimpunlah para rasul dan para tua-tua untuk membahas mengenai masalah itu.

Shellabear 2011 (2011)

Maka berkumpullah rasul-rasul dan pemimpin-pemimpin jemaah untuk membicarakan soal itu.

AVB (2015)

Para rasul dan tua-tua berkumpul untuk menyelidik serta membincangkan perkara itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 15:6

Maka
<5037>
bersidanglah
<4863>
rasul-rasul
<652>
dan
<2532>
penatua-penatua
<4245>
untuk membicarakan
<1492>
soal
<4012> <3056>
itu
<5127>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kis 15:6

Maka
<5037>
rasul-rasul
<652>
dan
<2532>
ketua-ketua
<4245>
itu pun berhimpunlah
<4863>
hendak menimbangkan
<5037> <1492> <3056> <5127>
hal
<4012>
itu.
AYT ITL
Para rasul
<652>
dan
<2532>
penatua
<4245>
bertemu bersama
<4863>
untuk
<4012>
membicarakan
<1492>
persoalan
<3056>
ini
<5127>
.

[<5037>]
AVB ITL
Para rasul
<652>
dan
<2532>
tua-tua
<4245>
berkumpul
<4863>
untuk
<4012>
menyelidik
<1492>
serta
<5037>
membincangkan perkara
<3056>
itu
<5127>
.
GREEK WH
συνηχθησαν
<4863> <5681>
V-API-3P
τε
<5037>
PRT
οι
<3588>
T-NPM
αποστολοι
<652>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
πρεσβυτεροι
<4245>
A-NPM
ιδειν
<1492> <5629>
V-2AAN
περι
<4012>
PREP
του
<3588>
T-GSM
λογου
<3056>
N-GSM
τουτου
<5127>
D-GSM
GREEK SR
συνηχθησαν
¶Συνήχθησάν
συνάγω
<4863>
V-IAP3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αποστολοι
ἀπόστολοι
ἀπόστολος
<652>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
πρεσβυτεροι
πρεσβύτεροι,
πρεσβύτερος
<4245>
S-NMP
ιδειν
ἰδεῖν
ὁράω
<3708>
V-NAA
περι
περὶ
περί
<4012>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
λογου
λόγου
λόγος
<3056>
N-GMS
τουτου
τούτου.
οὗτος
<3778>
E-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 15:6

1 Maka bersidanglah rasul-rasul dan penatua-penatua untuk membicarakan soal itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA