Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:48

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:48

Orang-orang Yahudi menjawab Yesus: "Bukankah benar kalau kami katakan bahwa Engkau orang Samaria b  dan kerasukan setan? c "

AYT (2018)

Orang-orang Yahudi menjawab Yesus dan berkata kepada-Nya, “Benar bukan kalau kami mengatakan bahwa Engkau adalah orang Samaria dan Engkau kerasukan roh jahat?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:48

Maka jawab orang Yahudi serta berkata kepada-Nya, "Bukankah betul yang kami katakan, bahwa Engkaulah seorang Samaria, dan ada bersetan."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:48

Orang-orang Yahudi itu menjawab Yesus, "Bukankah benar kata kami bahwa Engkau orang Samaria yang kemasukan setan?"

TSI (2014)

Lalu para pemimpin Yahudi itu langsung menghina Dia, “Kamu adalah orang Samaria yang sudah gila dan kerasukan setan!”

MILT (2008)

Kemudian orang-orang Yahudi itu menjawab dan berkata kepada-Nya, "Bukankah kami berkata benar bahwa Engkau adalah seorang Samaria dan Engkau kerasukan setan?"

Shellabear 2011 (2011)

Kata para pemimpin Israil kepada Isa, "Benar bukan apa kata kami? Engkau adalah seorang Samaria yang kerasukan setan!"

AVB (2015)

Orang Yahudi berkata, “Tidakkah benar kami katakan, Kamu ini orang Samaria dan dirasuk roh iblis?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:48

Orang-orang Yahudi
<2453>
menjawab
<611> <3004>
Yesus
<846>
: "Bukankah
<3756>
benar
<2573>
kalau kami
<2249>
katakan
<3004>
bahwa
<3754>
Engkau
<4771>
orang Samaria
<4541>
dan
<2532>
kerasukan
<2192>
setan
<1140>
?"

[<2532> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:48

Maka jawab
<611>
orang Yahudi
<2453>
serta
<2532>
berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Bukankah
<3756>
betul
<2573>
yang kami
<2249>
katakan
<3004>
, bahwa
<3754>
Engkaulah
<4771>
seorang Samaria
<4541>
, dan
<2532>
ada bersetan
<1140>
."
AYT ITL
Orang-orang Yahudi
<2453>
menjawab
<611>
Yesus dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Benar
<2573>
bukan
<3756>
kalau kami
<2249>
mengatakan
<3004>
bahwa
<3754>
Engkau adalah
<1510>
orang Samaria
<4541>
dan
<2532>
Engkau kerasukan
<2192>
roh jahat
<1140>
?"

[<4771>]
AVB ITL
Orang Yahudi
<2453>
berkata
<611>
, “Tidakkah
<3756>
benar
<2573>
kami
<2249>
katakan
<3004>
, Kamu
<4771>
ini orang Samaria
<4541>
dan
<2532>
dirasuk
<2192>
roh iblis
<1140>
?”

[<2532> <3004> <846> <3754> <1510>]
GREEK WH
απεκριθησαν
<611> <5662>
V-ADI-3P
οι
<3588>
T-NPM
ιουδαιοι
<2453>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
ου
<3756>
PRT-N
καλως
<2573>
ADV
λεγομεν
<3004> <5719>
V-PAI-1P
ημεις
<2249>
P-1NP
οτι
<3754>
CONJ
σαμαριτης
<4541>
N-NSM
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
συ
<4771>
P-2NS
και
<2532>
CONJ
δαιμονιον
<1140>
N-ASN
εχεις
<2192> <5719>
V-PAI-2S
GREEK SR
απεκριθησαν
¶Ἀπεκρίθησαν
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ιουδαιοι
Ἰουδαῖοι
Ἰουδαῖος
<2453>
S-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπαν
εἶπαν
λέγω
<3004>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ου
“Οὐ
οὐ
<3756>
T
καλωσ
καλῶς
καλῶς
<2573>
D
λεγομεν
λέγομεν
λέγω
<3004>
V-IPA1P
ημεισ
ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
σαμαρειτησ
Σαμαρείτης
Σαμαρείτης
<4541>
N-NMS
ει
εἶ
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
συ
σὺ,
σύ
<4771>
R-2NS
και
καὶ
καί
<2532>
C
δαιμονιον
δαιμόνιον
δαιμόνιον
<1140>
N-ANS
εχεισ
ἔχεις;”
ἔχω
<2192>
V-IPA2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:48

Orang-orang Yahudi menjawab 1  Yesus: "Bukankah benar kalau kami katakan 1  bahwa Engkau 2  orang Samaria dan kerasukan setan?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA