Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 7:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:40

Beberapa orang di antara orang banyak, yang mendengarkan perkataan-perkataan itu, berkata: "Dia ini benar-benar nabi j  yang akan datang."

AYT (2018)

Ketika mereka mendengar perkataan itu, beberapa dari mereka berkata, “Orang ini benar-benar seorang Nabi.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 7:40

Apabila didengar oleh beberapa orang di antara orang ramai itu akan perkataan itu, berkatalah mereka itu, "Sesungguhnya orang inilah Nabi itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 7:40

Banyak orang mendengar apa yang dikatakan oleh Yesus, dan di antara mereka ada yang berkata, "Orang ini pasti Nabi itu!"

TSI (2014)

Sebagian dari orang banyak yang mendengar perkataan-perkataan Yesus itu berkata, “Dia benar-benar nabi yang kita nanti-nantikan, yang sudah dijanjikan untuk menggantikan Musa.”

MILT (2008)

Selanjutnya, setelah mendengarkan firman itu, banyak orang dari kerumunan orang itu berkata, "Dia ini adalah benar-benar seorang nabi!"

Shellabear 2011 (2011)

Setelah mereka mendengar apa yang disabdakan-Nya itu, beberapa orang di antara mereka berkata, "Orang ini benar-benar nabi yang akan datang."

AVB (2015)

Sebilangan orang yang mendengar kata-kata Yesus berkata, “Sudah tentu orang inilah Nabi itu!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 7:40

Beberapa orang di antara
<1537>
orang banyak
<3793>
, yang mendengarkan
<191>
perkataan-perkataan
<3056>
itu
<5130>
, berkata
<3004>
: "Dia
<1510>
ini
<3778>
benar-benar
<230>
nabi
<4396>
yang akan datang."

[<3767> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 7:40

Apabila
<3767>
didengar
<191>
oleh
<3767>
beberapa orang di antara
<1537>
orang ramai
<3793>
itu akan perkataan
<3056>
itu, berkatalah
<3004>
mereka itu
<3778>
, "Sesungguhnya
<230>
orang inilah
<3778>
Nabi
<4396>
itu."
AYT ITL
Ketika
<3767>
mereka mendengar
<191>
perkataan
<3056>
itu
<5130>
, beberapa
<3793>
dari
<1537>
mereka berkata
<3004>
, "Orang ini
<3778>
benar-benar
<230>
seorang Nabi
<4396>
."

[<3754> <1510>]
AVB ITL
Sebilangan orang
<3793>
yang
<3767>
mendengar
<191>
kata-kata
<3056>
Yesus berkata
<3004>
, “Sudah tentu
<230>
orang inilah
<3778>
Nabi
<4396>
itu!”

[<1537> <5130> <3754> <1510>]
GREEK WH
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
οχλου
<3793>
N-GSM
ουν
<3767>
CONJ
ακουσαντες
<191> <5660>
V-AAP-NPM
των
<3588>
T-GPM
λογων
<3056>
N-GPM
τουτων
<5130>
D-GPM
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P
{VAR1: [οτι]
<3754>
CONJ
} ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
αληθως
<230>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
προφητης
<4396>
N-NSM
GREEK SR
εκ
¶Ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
οχλου
ὄχλου
ὄχλος
<3793>
N-GMS
ουν
οὖν,
οὖν
<3767>
C
ακουσαντεσ
ἀκούσαντες
ἀκούω
<191>
V-PAANMP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
λογων
λόγων
λόγος
<3056>
N-GMP
τουτων
τούτων,
οὗτος
<3778>
E-GMP
ελεγον
ἔλεγον,
λέγω
<3004>
V-IIA3P
ουτοσ
“Οὗτός
οὗτος
<3778>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
αληθωσ
ἀληθῶς
ἀληθῶς
<230>
D
ο


<3588>
E-NMS
προφητησ
προφήτης”.
προφήτης
<4396>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:40

Beberapa orang di antara orang banyak, yang mendengarkan perkataan-perkataan itu, berkata: "Dia ini benar-benar nabi yang akan datang."

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA