Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:5

1 Ketika Yesus memandang sekeliling-Nya dan melihat, bahwa orang banyak berbondong-bondong datang kepada-Nya, berkatalah Ia kepada Filipus: e  "Di manakah kita akan membeli roti, supaya mereka ini dapat makan?"

AYT (2018)

Sambil memandang ke sekeliling-Nya dan melihat orang banyak datang kepada-Nya, Yesus berkata kepada Filipus, “Di manakah kita dapat membeli roti supaya orang-orang itu dapat makan?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:5

Apabila Yesus mengangkat mata-Nya serta memandang sekalian orang banyak, yang datang kepada-Nya, maka kata-Nya kepada Pilipus, "Dari manakah dapat kita membeli roti, supaya orang banyak ini makan?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:5

Waktu Yesus melihat ke sekeliling-Nya, Ia melihat orang berduyun-duyun datang kepada-Nya. Maka Ia berkata kepada Filipus, "Di mana kita dapat membeli makanan, supaya semua orang ini bisa makan?"

TSI (2014)

Waktu Yesus memandang sekeliling-Nya dan melihat banyak orang berdatangan kepada-Nya, Dia berkata kepada Filipus, “Di mana kita dapat membeli roti supaya mereka semua bisa makan?”

MILT (2008)

Kemudian, sambil mengangkat mata-Nya dan melihat bahwa kerumunan orang banyak datang kepada-Nya, YESUS berkata kepada Filipus, "Dari mana kita akan membeli roti supaya mereka itu dapat makan?"

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Isa melayangkan pandangan-Nya dan melihat sejumlah besar orang datang kepada-Nya, bersabdalah Ia kepada Filipus, "Di manakah kita dapat membeli roti supaya mereka semua dapat makan?"

AVB (2015)

Apabila Yesus memandang sekeliling dan melihat ramai orang datang ke arah-Nya, Dia berkata kepada Filipus, “Dari manakah dapat kita beli makanan untuk semua mereka ini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:5

Ketika
<3767>
Yesus
<2424>
memandang
<1869> <3788>
sekeliling-Nya dan
<2532>
melihat
<2300>
, bahwa
<3754>
orang banyak
<3793> <4183>
berbondong-bondong datang
<2064>
kepada-Nya
<4314> <846>
, berkatalah Ia
<3004>
kepada
<4314>
Filipus
<5376>
: "Di manakah
<4159>
kita akan membeli
<59>
roti
<740>
, supaya
<2443>
mereka
<5315> <0>
ini
<3778>
dapat makan
<0> <5315>
?"
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:5

Apabila
<3767>
Yesus
<2424>
mengangkat
<1869>
mata-Nya
<3788>
serta
<2532>
memandang
<2300>
sekalian orang banyak
<3793>
, yang datang
<2064>
kepada-Nya
<4314> <846>
, maka kata-Nya
<3004>
kepada
<4314>
Pilipus
<5376>
, "Dari manakah
<4159>
dapat kita membeli
<59>
roti
<740>
, supaya
<2443>
orang banyak ini
<3778>
makan
<5315>
?"
AYT ITL
Sambil
<3767>
memandang
<1869> <3788>
ke sekeliling-Nya dan
<2532>
melihat
<2300>
orang
<4183>
banyak
<3793>
datang
<2064>
kepada-Nya
<4314> <846>
, Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada
<4314>
Filipus
<5376>
, "Di manakah
<4159>
kita dapat membeli
<59>
roti
<740>
supaya
<2443>
orang-orang itu
<3778>
dapat makan
<5315>
?"

[<3754>]
AVB ITL
Apabila Yesus
<2424>
memandang
<1869>
sekeliling dan
<2532>
melihat
<2300>
ramai
<4183>
orang
<3793>
datang
<2064>
ke
<4314>
arah-Nya, Dia
<846>
berkata
<3004>
kepada
<4314>
Filipus
<5376>
, “Dari manakah
<4159>
dapat kita beli
<59>
makanan
<5315>
untuk semua mereka ini
<3778>
?”

[<3767> <3788> <3754> <740> <2443>]
GREEK WH
επαρας
<1869> <5660>
V-AAP-NSM
ουν
<3767>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
οφθαλμους
<3788>
N-APM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
θεασαμενος
<2300> <5666>
V-ADP-NSM
οτι
<3754>
CONJ
πολυς
<4183>
A-NSM
οχλος
<3793>
N-NSM
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
προς
<4314>
PREP
φιλιππον
<5376>
N-ASM
ποθεν
<4159>
ADV-I
αγορασωμεν
<59> <5661>
V-AAS-1P
αρτους
<740>
N-APM
ινα
<2443>
CONJ
φαγωσιν
<5315> <5632>
V-2AAS-3P
ουτοι
<3778>
D-NPM
GREEK SR
επαρασ
Ἐπάρας
ἐπαίρω
<1869>
V-PAANMS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
οφθαλμουσ
ὀφθαλμοὺς
ὀφθαλμός
<3788>
N-AMP
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
θεασαμενοσ
θεασάμενος
θεάω
<2300>
V-PAMNMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
πολυσ
πολὺς
πολύς
<4183>
A-NMS
οχλοσ
ὄχλος
ὄχλος
<3793>
N-NMS
ερχεται
ἔρχεται
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
φιλιππον
Φίλιππον,
Φίλιππος
<5376>
N-AMS
ποθεν
“Πόθεν
πόθεν
<4159>
D
αγορασωμεν
ἀγοράσωμεν
ἀγοράζω
<59>
V-SAA1P
αρτουσ
ἄρτους,
ἄρτος
<740>
N-AMP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
φαγωσιν
φάγωσιν
ἐσθίω
<2068>
V-SAA3P
ουτοι
οὗτοι;”
οὗτος
<3778>
R-NMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:5

1 Ketika Yesus memandang sekeliling-Nya dan melihat, bahwa orang banyak berbondong-bondong datang kepada-Nya, berkatalah Ia kepada Filipus: e  "Di manakah kita akan membeli roti, supaya mereka ini dapat makan?"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:5

Ketika Yesus memandang sekeliling-Nya dan melihat 1 , bahwa orang banyak berbondong-bondong datang kepada-Nya, berkatalah Ia kepada Filipus: "Di manakah 2  kita akan membeli roti, supaya mereka ini dapat makan?"

Catatan Full Life

Yoh 6:5 1

Nas : Yoh 6:5

Lihat cat. --> Mat 14:19.

[atau ref. Mat 14:19]

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA